为了解决这个问题,戴从容选择采取中国古代的“注疏体”的形式,来翻译《芬尼根的守灵夜》。这种新式“注疏体”在书籍排版上的呈现方式,就是将小说的正文翻译内容用大字书写,印在左侧的页面上,将其中一些词语的可能含义用稍小的字号直接印在正文中这个词语的后面,用竖线隔开,而其他一些需要注释的内容,就统统放在右侧的页面上。最终,她一共为这本“天书”添加了高达41856条注释。
一段时间以来,共享经济已成为社会数字化转型的重要动力。以共享单车为代表的共享经济产品,以解决“最后一公里”的便利性融入城市发展。与此同时,一些问题也逐渐暴露出来。共享单车的车筐垃圾、随意停放等问题,成为其与城市治理磨合的痛点之一。在商圈、公园、地铁站等,车筐里的奶茶杯、废纸巾等不仅影响市容市貌,也让后续使用者望而却步。
如果说“数字黄河”是把黄河“装进”计算机,那么“模型黄河”就是把黄河“放进”实验室。它是“原型黄河”自然现象的模拟再现,为“原型黄河”提供保护治理方案,为“数字黄河”推演论证提供必要的物理参数,成为现代科技治黄的必然选择。
6月13日9时,国家防总针对广西、福建启动防汛四级应急响应,派出两个工作组分赴广西、福建协助指导;新增针对河北、内蒙古启动抗旱四级应急响应,并继续维持针对河南、山东的抗旱四级应急响应,两个工作组正在两省协助指导。
海口9月23日电 (林俊汝 李凡)海南省气象台23日上午发布天气预报,受今年第18号台风“桦加沙”影响,24日~25日,海南岛北半部地区将有一次强风雨天气过程。
在李涛平看来,治疗失眠问题,医生要认真询问患者的病史和用药史,先排除躯体疾病和以往用药史的因素,再考虑情绪或精神等方面的因素,针对病因治疗,才能避免长期依赖安眠药或盲目用精神科药物。
除此之外,中文和英语在性质上的差异,也成了《芬尼根的守灵夜》翻译中的一个难题。因为《芬尼根的守灵夜》是用英语书写的作品,当它被翻译成法语、意大利语等类型相近的、使用拉丁字母的表音语言时,相对会容易得多,有时译者只需要直接照搬原词,就能表达一些双关、谐音的意思。但如果要将它直接“意译”成表意为主的中文,不去详细解释词句中的谜题,读者看不见原文,也无法体会到乔伊斯在书中埋藏的典故的意思,阅读效果就会大打折扣。
隔着语言和文化的鸿沟,翻译这样一本奇怪而疯狂的巨著,自然是如同攀登珠穆朗玛峰一般困难的事。虽然这本书早在20世纪30年代尚未彻底完成的时候,就被介绍到了中国,却因为难度太高,始终没有出现一个完整的中文译本。连翻译了乔伊斯的另一本“天书”《尤利西斯》的翻译家文洁若,在翻看了《芬尼根的守灵夜》后都认为,这是一本不可翻译的书,她也只尝试翻译了一页,便宣告放弃。