圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
而在山东中裕食品产业园的产业链条上,小麦加工后,能转化为600种不同的深加工产品。烘焙厨房里,牛乳面包、大列巴以及适合家庭聚餐的“大月饼”,正在加紧生产。
习近平总书记指出:“只要党和人民始终站在一起、想在一起、干在一起,任何风浪都动摇不了我们的钢铁意志,任何困难都阻挡不了我们的铿锵步伐。”新征程上,胸怀“两个大局”、矢志不渝奋斗,从历史中汲取智慧和力量,增强自信心、满怀自豪感、提振精气神,定能把我们的人民共和国建设得更加繁荣富强。
49岁的王智刚是黑龙江出入境边防检查总站牡丹江边境管理支队大肚川边境派出所民警,1997年警校毕业后,他在这里的边境线上守了28年没挪“窝”,守护边境安全、维护辖区治安秩序、倾情服务群众……如今,他已记不清走坏多少双鞋,但每次执勤都全力以赴。
抛竿、观漂、提竿……选手们动作行云流水。这场汇聚全国顶级垂钓高手的赛事,以“一竿一线”串联起生态垂钓与文旅经济的蓬勃活力,不仅以百万级奖金池引爆竞技激情,更成为国庆假期体旅融合的亮丽风景线。
普京表示,欧洲精英们有关俄罗斯可能进攻北约的言论纯属无稽之谈。但俄罗斯正密切关注欧洲日益加强的军事化。当俄罗斯的安全、和平与安宁、主权以及国家本身受到威胁时,俄罗斯会迅速做出反应。
这位维吾尔族退伍军人,带着新疆喀什的烟火气在北京扎根三十余年,从街头烤串摊到两家餐厅的经营者,用一盘拉条子、一个烤包子,架起了新疆喀什与北京的文化桥梁,也书写了一位共产党员的奋斗答卷。