但戴从容还是被书中那种“迷狂”的气质征服,决定挑战这部“神书”的翻译。在她看来,翻译《芬尼根的守灵夜》最大的困难,倒不在于这些跨文化、跨语言的知识。因为多年来,国外的“乔学”研究者早就出版了无数解释《芬尼根的守灵夜》的著作,比如该书的德语、斯堪的纳维亚语辞典,人名辞典等。她在着手翻译之前就已收集完这些资料。翻译中,最难处理的问题还是这本书巨大的体量,因为书中需要注释的内容实在太多,她就只能利用零散的时间,每天翻译、注释一小部分,一点点累积出成果。
这样的阅读体验,是对所有读者的一场迎头痛击。此后,这部小说的每一页、每一段,都藏着无数这样的谜题,可以说是“无一字不用典”。除了自造词之外,乔伊斯还在《芬尼根的守灵夜》中融入了无数其他著作的内容。他以意大利学者维柯提出的人类四个历史阶段作为框架来书写故事,还在其中融入了中世纪传奇、基督教文献故事,以及爱尔兰、埃及、印度的神话传说等经典。此外,书中的人名也藏有玄机。作品主人公看起来“似乎”是酒吧老板汉弗利·卿普顿·壹耳微蚵,他的英文名缩写是“HCE”。但实际上,壹耳微蚵只是一个名为“HCE”的主人公的分身。“HCE”甚至不是一个具体的人,而是“此即人人”(Here Comes Everybody)、“子孙遍地”(Here Children Everywhere)这些词组的英文缩写。
音乐会由中国音乐学院声乐歌剧系教师献艺。徐阳、赵云红、郝苗、陈蓓、马蕾、薛皓垠等歌唱家分别登台,演唱了中外经典声乐作品,既有《鸿雁》《我爱你中国》《我爱这土地》等中国作品,也有普契尼、威尔第等西方歌剧选段。多元风格交织呈现,展现了中西方声乐艺术的独特魅力。
“非常好!”社员们你一言我一语,纷纷列举入社后的实惠。总书记听后十分高兴:“厉害啊!土地流转了,大家腾出手来了,可以在合作社工作,也可以搞些副业,多渠道增加收入。你们的探索很有意义,走出了一条适合自己的合作社发展道路,农业科技水平、农民科技素质和农业生产效益都有了很大提高。”
“‘十四五’期间,高等教育累计向社会输送5500万人才,这相当于许多发达国家的人口总量,这对国家经济社会发展的作用和价值可想而知。职业教育供给了现代产业70%以上新增高素质高技能人才。”怀进鹏表示,高校已经成为国家基础研究的主力军和重大科技突破的策源地,也为我国经济保持韧性提供了丰富的人才资源优势,是国家现代化建设的宝贵资源。
这是《芬尼根的守灵夜》开头的第一段,也是一个有史诗意味的、正常的小说开头。但从第二段开始,疯癫、奇异的感觉就会不断涌上读者的心头。大量自造词汇、双关语和具备典故意义的词句开始出现。到了全文的第三段,一个全新的单词横空出世:用100个字母拼成的“雷击”一词。在这100个字母中,包含了希腊语、拉丁语等十几种语言中的“雷”“打雷”等词,也包含印度教中天空、雨水之神的名字,以及很多和“雷”有关的信息。
“那时,我一下子就明确了自己将来要做什么。”汪帆第一次修复的古籍是一本家谱。看着残破的书叶,她一度有些不敢上手,坐在操作台前,恨不得修一叶,就请老师来看一次。
甘谷县种植辣椒的历史悠久,当地土层深厚,且富含有机质,加上适宜的光照与温差,让甘谷辣椒形成了“肉质肥厚、香而不辣”的独特品质。今年,当地进一步推广辣椒优良品种,再配上水肥一体化、绿色防控技术,实现了产量与品质双提升。