华盛顿10月2日电 (记者 沙晗汀)美国住房金融机构房地美(Freddie Mac)当地时间2日公布数据显示,美国30年期固定抵押贷款平均利率升至6.34%,已连续两周上涨。
从警以来,王智刚行程4000余公里抓获杀人逃犯,冲锋在前制服挥舞凶器的醉酒人员,先后破获各类案件百余起,为群众挽回经济损失70余万元;在他的努力下,酗酒18年的村民放下了酒杯,涉案40多万元的芍药纠纷顺利化解……守边28年,王智刚把群众当亲人,在边境线上写下“平安”与“温暖”,2枚三等功奖章,8本嘉奖证书,20余面(封)锦旗、感谢信,就是对他最好的褒奖。(完)
国家体育总局体育文化与体育宣传发展战略研究中心高端智库骨干专家、广州体育学院教授曾文莉告诉《环球时报》记者,体育具有较强的杠杆效应,以体育赛事表演为杠杆,能撬动城市基建、旅游、文化等,激活体育消费热情,推动体育产业能级提升,而这个杠杆的原动力主要是运动员尤其是明星运动员。
法国总工会等多家工会组织了当天的全国性罢工,受影响较大的仍是交通、教育、卫生等行业。埃菲尔铁塔再度关闭,部分学校停课。法国高速铁路客运服务运营基本保持正常,部分区域性铁路客运服务削减班次。巴黎部分地铁站因示威游行临时关闭。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
在桐乡,以桑叶为原料制作的月饼成为市场新宠。当地将桑叶粉掺入饼皮,或将桑叶汁拌入馅料,成品色泽清雅、口感清新,将地方农业特色与传统节令食品巧妙融合。
李鹏新严重违反党的政治纪律、组织纪律、廉洁纪律和生活纪律,构成严重职务违法并涉嫌受贿犯罪,且在党的十八大后不收敛、不收手,性质严重,影响恶劣,应予严肃处理。依据《中国共产党纪律处分条例》《中华人民共和国监察法》《中华人民共和国公职人员政务处分法》等有关规定,经中央纪委常委会会议研究并报中共中央批准,决定给予李鹏新开除党籍处分;由国家监委给予其开除公职处分;收缴其违纪违法所得;将其涉嫌犯罪问题移送检察机关依法审查起诉,所涉财物一并移送。