除此之外,中文和英语在性质上的差异,也成了《芬尼根的守灵夜》翻译中的一个难题。因为《芬尼根的守灵夜》是用英语书写的作品,当它被翻译成法语、意大利语等类型相近的、使用拉丁字母的表音语言时,相对会容易得多,有时译者只需要直接照搬原词,就能表达一些双关、谐音的意思。但如果要将它直接“意译”成表意为主的中文,不去详细解释词句中的谜题,读者看不见原文,也无法体会到乔伊斯在书中埋藏的典故的意思,阅读效果就会大打折扣。
据了解,“口岸通”会以绿、黄、红灯号显示各个陆路管制站的过关情况,分别为“正常”“繁忙”及“非常繁忙”3个等级,并提供平均轮候时间的粗略估算。相关资讯每15分钟更新一次。
北京9月23日电 “中华体育精神大讲堂”校园宣讲活动、“冠军体育课”运动员进校园活动22日走进北京市朝阳区呼家楼中心小学。短道速滑世界冠军李佳军激励大家以中华体育精神为翼,勇敢奔赴属于自己的“人生赛道”。
博汇股份被要求补税5亿元,则是因为公司生产的重芳烃衍生品被税务部门认定需要按照重芳烃缴纳消费税,博汇股份对此不认同,最终是否补税、如何补税等仍有待税企双方良性沟通。
新华社北京9月23日电 韩国前总统尹锡悦妻子金建希相关案件定于24日正式开庭审理。首尔中央地方法院22日宣布允许媒体在现场拍摄,届时金建希以被告身份出庭的场景将首次对外公开。
湖南省委教育工委委员、省教育厅党组成员余伟良介绍,目前,涉及大学生群体的电信网络诈骗,主要有“兼职刷单”、租借“两卡”诈骗等类型。如诈骗分子以“借卡走账”“刷流水”或“给好处费”等名义,引诱学生出租出借银行卡、信用卡及身份证,用于诈骗收款、洗钱、非法转账等违法犯罪活动,大学生被动成为诈骗犯罪活动的帮凶;诈骗分子以承诺“高薪”为幌子,将大学生骗至境外,胁迫其参与电信诈骗,甚至有个别学生梦想“一夜暴富”,主动参与实施诈骗。
进一步改进工作作风,严格要求自己,求真务实,真抓实干,坚持以人民为中心的创作导向,强化“国家队”意识,努力以优秀作品向着艺术“高峰”不断攀登。
父亲,是影响乔伊斯一生最重要的角色。在他的小说《一个青年艺术家的画像》中,主人公曾戏谑地描述自己的父亲:“学过医,驾过船,唱过男中音,当过业余演员,做过大喊大叫的政治家……目前是整天吹嘘自己的过去。”这种描述,显然带有乔伊斯父亲约翰·乔伊斯的影子。约翰·乔伊斯生活在19世纪末的爱尔兰,他富有、机智,妙语连珠,懂音乐,也有着酷爱花钱、喝酒的恶习。这一切,几乎都被精准遗传给了长子乔伊斯。乔伊斯也曾在给友人的信中坦陈,他的语言风格完全来自父亲,他也发自内心地喜欢父亲身上的“毛病”。