金蛇保险柜维修售后服务专线
金蛇保险柜全国各售后服务电话号码:(1)400-1865-909(点击咨询)(2)400-1865-909(点击咨询)
金蛇保险柜厂家总部售后客服(1)400-1865-909(点击咨询)(2)400-1865-909(点击咨询)
金蛇保险柜24小时400服务热线
金蛇保险柜售后维修24小时热线电话预约
持续技术更新,紧跟时代步伐:我们注重技术更新和升级,定期组织技术人员参加培训和学习,确保我们的维修技术和方法始终紧跟时代步伐。
金蛇保险柜总部400售后维修服务中心电话
金蛇保险柜总部400售后报修热线24小时客服中心
广西桂林市平乐县、黔东南麻江县、龙岩市新罗区、肇庆市封开县、广州市增城区、内蒙古赤峰市宁城县、楚雄大姚县、德州市陵城区
金华市磐安县、广西防城港市上思县、湛江市遂溪县、吕梁市柳林县、黄山市歙县、赣州市瑞金市、黔东南岑巩县、白山市长白朝鲜族自治县
内蒙古呼和浩特市土默特左旗、海东市平安区、淄博市淄川区、温州市龙港市、怀化市中方县、咸宁市嘉鱼县、抚州市金溪县、连云港市海州区、宁夏吴忠市同心县
宁波市象山县、上饶市鄱阳县、厦门市翔安区、聊城市东昌府区、亳州市蒙城县、龙岩市永定区、宜春市奉新县、张掖市高台县、赣州市寻乌县
内蒙古巴彦淖尔市五原县、酒泉市玉门市、哈尔滨市延寿县、长沙市望城区、哈尔滨市道外区、黔南罗甸县、上饶市玉山县、南充市顺庆区、凉山会理市、济南市平阴县
天津市滨海新区、恩施州建始县、宜春市靖安县、平凉市泾川县、宜昌市点军区、东莞市樟木头镇、东莞市望牛墩镇、沈阳市法库县、贵阳市观山湖区
大连市甘井子区、安庆市岳西县、宿迁市泗阳县、芜湖市鸠江区、吉安市万安县、昭通市彝良县
潍坊市寿光市、汉中市勉县、长沙市浏阳市、屯昌县南坤镇、白山市江源区
内蒙古包头市土默特右旗、儋州市中和镇、淮北市杜集区、六盘水市盘州市、阜新市阜新蒙古族自治县、临沧市凤庆县、咸宁市通城县、宁夏银川市兴庆区、临沂市兰陵县
黄冈市浠水县、徐州市鼓楼区、清远市清城区、内蒙古通辽市霍林郭勒市、大同市平城区、云浮市罗定市、衡阳市常宁市、昌江黎族自治县十月田镇、九江市德安县
楚雄楚雄市、西宁市城东区、内蒙古乌兰察布市化德县、红河河口瑶族自治县、丽水市云和县
宜宾市长宁县、张家界市永定区、定西市岷县、澄迈县瑞溪镇、上饶市信州区、黔西南普安县
宿州市萧县、泰安市东平县、广西钦州市钦南区、滨州市邹平市、阳江市阳西县、黔东南榕江县、信阳市浉河区、白沙黎族自治县七坊镇、黄石市西塞山区
武汉市东西湖区、迪庆维西傈僳族自治县、巴中市恩阳区、遵义市桐梓县、天水市秦州区、淮北市相山区、广西贵港市港北区、忻州市五寨县、贵阳市云岩区、儋州市东成镇
岳阳市平江县、重庆市奉节县、运城市绛县、洛阳市新安县、榆林市神木市、许昌市襄城县
嘉峪关市文殊镇、文昌市龙楼镇、吉林市磐石市、南平市邵武市、阳泉市矿区
新余市分宜县、雅安市石棉县、内蒙古包头市石拐区、聊城市高唐县、汉中市洋县、咸阳市旬邑县、上海市奉贤区、汕头市潮南区、丽江市宁蒗彝族自治县、延安市安塞区
中新网上海8月17日电 题:《里斯本丸沉没》中文版译者:战争记忆需要接力
作者 谢梦圆
《里斯本丸沉没》中文版首发式16日下午在上海淮海中路的一家书店里举行。现场读者坐得满满当当,甚至还有不少站在后排认真聆听。
“思考战争有很多切入的维度,比如著名的战役或者‘帝王将相’的成功失败。但是‘里斯本丸’事件呈现的是非常边缘的底层世界,是一个很小的战斗单位。”《里斯本丸沉没》中文译者、上海交通大学外国语学院长聘教授王升远认为,该书以“人”为单位或者从弱者的角度去思考,告诉读者那些战俘曾被如何虐待,能充分暴露法西斯的可怕之处,证明法西斯主义是全人类的敌人。
据悉,该书英文原版《里斯本丸沉没:英国被遗忘的战争悲剧》(The Sinking of the Lisbon Maru:Britain's Forgotten Wartime Tragedy)于2006年出版,作者是英国学者托尼·班纳姆(Tony Banham)。书中回忆了“二战”时期,中国渔民救助落水英军的往事。
1942年10月,押运1800多名英军战俘的“里斯本丸”号返回日本途中,在中国舟山附近海域被美国潜艇“鲈鱼号”击沉,843人遇难,384人被当地渔民救起。虽然这场跨国历史事件对于不同群体有着不同的记忆,但相同的是他们都保持着缄默,任潮水将往事带回遗忘的深渊。
班纳姆在研究中国香港战史时,意外发现许多人提及“里斯本丸”号,这让他从战争的宏观叙事中找到了新的讲述角度。他综合运用美国、英国、日本与中国香港的史料,还原了“里斯本丸”号的命运航程,以及船上的战俘、日军,和“鲈鱼号”上的美军的经历。
2024年,中国导演方励执导的纪录片《里斯本丸沉没》在中国大陆上映,获得较高口碑,引发观影潮。纪录片中一段段鲜活感人的回忆,让更多中国观众了解到这一沉船事件。
王升远回忆起方励曾和他说过的一句话:关于“里斯本丸”号的沉没,班纳姆跑了第一棒,自己将其拍成纪录片跑了第二棒。
在王升远心中,将原版书籍翻译成中文就是接下了第三棒,“战争记忆需要接力,其实就是每个人需要在自己的位置上去讲述和传播”。
“重要的是,我希望这能让大家形成广泛讨论的话题,通过某种大众文化的方式把它沉淀为一种社会的、民族的共识。如果没有这种讨论和沉淀,很多伤害发生了也就发生了。”将记忆留下的坚持促使王升远决心翻译《里斯本丸沉没:英国被遗忘的战争悲剧》一书。
翻译过程中,他很快遇到了难题——如何精准翻译人名。原来,班纳姆所用的英文材料中对其他语言中人名的翻译较为笼统,将其从英文再翻译成中文有很多微妙的不同。
谈及为何对名字如此“较真”,王升远表示,诚然一个战俘姓“王”还是“汪”对于读者阅读而言并不产生影响,但他坚信每个人在历史中都应是重要且有尊严的,他们有权利拥有姓名,“这是给他们迟到的正义和交代。站在底层边缘的立场去思考宏大趋势是对历史观的调整,而这种调整对我们批判法西斯军国主义很必要,(让我们意识到)这不仅是简单的胜败,更意味着一个具体生命的丧失”。(完) 【编辑:于晓】