在江西省供销社重点保供企业——“供销江南”的门店里,科技带来的透明,就在每个米面油的包装袋上,一个个“智能身份证”和“扫码取单”让配送更精准。
今年,桥墩月饼正式命名为“瓯式月饼”。当地企业在传承工艺基础上积极创新,以菠萝丁、芒果丁等低糖辅料替代传统馅料。浙江松山食品有限公司董事长王超静介绍,企业还升级了包装技术,延长了月饼保质期,“让远在海外的侨胞更安心地品尝地道‘家乡味’”。
为有效应对大客流,全力满足旅客探亲、旅游等出行需求,该集团公司在启用高峰线运行图的基础上,加强运力调度,精准实施“一日一图”,持续增加客运能力供给。10月3日,计划增开旅客列车115列,方向涵盖长三角至郑州、西安、南昌、福州、长沙、汉口、北京等热门城市,并对282列动车组列车进行重联运行,加挂普速客车车辆143辆,尽最大努力保障旅客顺畅出行。
在巡逻路上,杨俊骁时常想起刚到边防时,老兵马寅鑫说的一句话:“当边防线上喊出‘我站立的地方是中国’,这里就有了你放不下的山河。”
“只要是‘大圆塘’的比赛,几乎场场都来,每一次都信心满满,这里的垂钓氛围太好了,每一次来都感觉是和老朋友相聚。”来自张家港的选手商洪岩说,大圆塘把竞技垂钓与自然生态完美融合。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
俄罗斯国防部在社交媒体上通报,根据今年7月23日在伊斯坦布尔达成的俄乌协议,185名俄罗斯军人被从乌克兰控制区送回。作为交换,俄方将185名乌方被俘军人移交给乌方。此外,俄方还从乌方接回了20名平民。
中央要求谋划新一轮财税改革,税制改革是重头戏,未来增值税、消费税、个税等主要税种还将有进一步改革举措。笔者呼吁,在税收征管不断强化的同时,为促进企业、个人实际税负维持在合理水平,未来税制改革应当统筹考虑降低名义税率。