除此之外,中文和英语在性质上的差异,也成了《芬尼根的守灵夜》翻译中的一个难题。因为《芬尼根的守灵夜》是用英语书写的作品,当它被翻译成法语、意大利语等类型相近的、使用拉丁字母的表音语言时,相对会容易得多,有时译者只需要直接照搬原词,就能表达一些双关、谐音的意思。但如果要将它直接“意译”成表意为主的中文,不去详细解释词句中的谜题,读者看不见原文,也无法体会到乔伊斯在书中埋藏的典故的意思,阅读效果就会大打折扣。
中国驻英国使馆发言人13日表示,英方有关制裁是没有国际法依据的单边主义行径,中方坚决反对,已向英方提出严正交涉。英国政府罔顾国内国际民意,不断火上浇油,助长战事延绵不绝、生灵涂炭,致使和平更加遥遥无期。
邓励在致辞中回顾了新中国成立76年来取得的辉煌成就,他指出,今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,我们要铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。今年是台湾光复80周年,希望旅法侨界继续积极反“独”促统,捍卫祖国统一。今年还是“十四五”规划收官和“十五五”规划布局之年,相信海内外中华儿女将奋发有为,投入到强国建设和民族复兴伟业中。
圣泽生物科技发展有限公司育种部高级总经理 周源:我们的鸡经过严格的疾病净化,确保了生物安全,有效保证整个产业链的安全生产。
[环球时报报道 记者 倪浩]8月3日,郑钦文夺得2024巴黎奥运会网球女单冠军,实现中国选手在该项目上的历史性突破,也点燃了民众参与网球运动的热情,网球热度随之大涨。接受《环球时报》记者采访的专家认为,体育明星与体育经济会形成正向反馈:体育明星的示范效应会提振相关体育产业、吸引更多人参与到运动中来,大众的广泛参与则会成为“未来明星运动员”诞生的基石。
降水预报:23日14时至24日14时,浙江东南部、福建东北部和南部、广东中东部、台湾岛等地部分地区有大到暴雨,其中,浙江东南沿海、福建南部、广东中东部沿海、台湾岛东部和南部等地部分地区有大暴雨,台湾岛东南部局地特大暴雨(250-450毫米)。
国家疾控局今天通报近期重点传染病疫情形势及健康提示。今天是秋分节气,“秋老虎”余热尚在,昼夜温差逐渐增大。受人员流动、降雨较多、病媒生物活跃,以及宿主动物活动范围扩大等因素影响,结合传染病流行规律和疫情多渠道监测结果,目前,病媒生物传染病、自然疫源性传染病风险处于较高水平,手足口病、诺如病毒感染等肠道传染病聚集性疫情风险增加,流感等其他急性呼吸道传染病处于低水平。
这一切,都让阅读《芬尼根的守灵夜》这个行为本身,变成了一场漫长的冒险游戏。在这本书刚刚诞生的时代,连乔伊斯身边最亲密的人,都会向他抱怨这本书的艰涩。1926年,乔伊斯的好友,曾经多次提携、帮助他的美国诗人埃兹拉·庞德在给乔伊斯的信中提到,他会“再试一次”阅读这本书,但还是“毫无头绪”。乔伊斯的亲弟弟斯坦尼斯劳斯·乔伊斯也认为,这部作品是哥哥在文学之路上漫无目的“瞎闯”,要是他不认识乔伊斯,他根本不会翻开看。从诞生之日起,《芬尼根的守灵夜》就一直伴随着评论界两极分化的意见,有人将它斥为低俗的疯人呓语,也有人将它视作天才之作和灵感的集合体,值得终身反复阅读。