女双赛场上,首次合作的跨国组合加藤未唯/斯朵拉以6:2、6:4淘汰7号种子巴博斯/斯特凡尼,持外卡出战的韩天遇/穆霍娃以7:6(4)、6:3击败今年的法网亚军达尼丽娜/克鲁尼奇。两场比赛的胜者将在半决赛中相遇。
在云南昆明七彩云南古滇度假区,系列民族演艺活动汇聚了来自云南的多个世居民族的代表性歌舞节目。藏族的《迎宾舞》;纳西族的《茶马踏歌》;基诺族的《基诺山的回响》,生动展现了独特的民族风情与生产生活场景。
数据显示,今年1月至9月,鄂州花湖国际机场新开货运航线24条,其中国际货运航线18条、国内货运航线4条、低空货运航线2条。今年前9个月,该机场完成货邮吞吐量超108万吨,同比增长58%;其中,国际货邮吞吐量超36万吨,同比增长138%。
我读董先生的文章不算很早也不算太晚,体会默默不语,体行碌碌无为。这十多年来忝列门墙,谋生的技巧没学几样,花钱的本领很有长进。先是古董清玩,再是名家字画,最后迷上手工装帧的西洋老书,看得上买得起的一本一本都抱回家。早年董先生在牛津出版的那些散文集的设计其实很受他收藏的手工装帧洋书影响,这次松荫替他重印《今朝风日好》要的也是同样干净利落的典雅雍容。做书真难,封面设计,纸张选择,开本和字体的大小,字距和行距的排布,都要尝试,都要取舍。更难的是校对,一本书错漏百出就算做得再漂亮也对不起作者,更对不起读者。错字、漏字多看几遍找出来不算太难,有些读不懂的地方一定要找到原文出处才敢敲定。《楠木好看》引用明代屠隆《考槃馀事》里罗列的四十五种文房器物,有一种“诗筒葵笺”,我最初怀疑是“诗筒”和“葵笺”之间漏了顿号,查了《考槃馀事》原文才知道那是“採带露蜀葵研汁,用布揩抹竹纸上,伺少干,以石压之,可为吟笺。以贮竹筒,与骚人往来赓唱”的雅物。2016年日本电视剧《校对女郎》里石原里美饰演的女主角河野悦子为了保证文章内容准确,会根据作者文中描绘的场景实地探访以确认所言虚实。当时觉得多此一举,编完这本《今朝风日好》我倒真想去托斯卡纳的古城圣吉米亚诺,找一找董先生喝过下午茶的露天茶座,看看是不是能瞭望到满山满谷的橄榄树了。
“现在我家里四家店有四十多位员工,其中不少都是从喀什老家过来的乡亲。”乃比江的语气里带着欣慰,“能带着家乡人一起在北京打拼、挣钱,是件很好的事。他们常跟我说,在北京上班不光能改善家里的生活,普通话水平不知不觉也提高了,见的世面也比在老家时广得多,真心为他们高兴。”
为了让“蛟龙”号和“深海一号”能安全作业,科研团队提前“量身定制”多项改造,让中国深潜装备拥有了应对极区环境的“专属技能”。
今年被业内称为“松子小年”。浩成食品公司总经理张俊海介绍,松子产量虽然不及丰年,但产品价格较往年高出约两成,利润还是比较可观。“中外消费习惯差异明显,中国市场偏好开口松子,国外市场则对松子仁的需求量大。”
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。