圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
同日,在男单1/8决赛中,一日三赛的王楚钦以3:0击败韩国选手安宰贤。国乒小将陈俊菘继续给观众送上惊喜,以3:2险胜日本选手滨田一辉。而中国选手周启豪、梁靖崑无缘八强。
借鉴交流成果,学校持续优化“连理·同心”大讲堂、主题实践等活动载体,并举办“学而思”、“思而行”活动,引导重点培养对象撰写调研报告、社情民意信息,在参与中提升思想认识水平,服务“国之大者”。这些实践为提升政治引领实效性提供了新思路,推动工作迈向更高水平。
黑龙江五常大米加工负责人 常晓东:我们的生产车间是非常忙碌,大米生产线连续24小时不停机,每天加工生产大米400吨。很骄傲,丰收的底气得益于政策的托举和科技的支撑。
“蛟龙”号的改造,每一项都瞄准极区的核心难题。首先是“抗寒升级”,科研团队通过无数次低温试验,让“蛟龙”号的液压系统、钛合金部件、锂电池都能在极寒环境中稳定工作。不仅如此,工作人员还为潜器进行了“安全加码”。
据介绍,根据气象监测情况,今年4月下旬以来,全省平均降水量26.6毫米,较常年同期偏少75%,截至6月13日,大部分地区连续无有效降水日数超60天,郑州等10个地市在70天以上;平均气温23.2度,较常年同期偏高1.8度。
“豫章故郡,洪都新府……”国庆假期,在江西省南昌市滕王阁景区,扮演唐代诗人王勃的NPC(原指游戏中非玩家角色)用醇厚的嗓音吟诵《滕王阁序》,恍若穿越千年。
节日前夕,总台记者在河南洛阳看到,这个千年古城的文创糕点又上新了。这次,手艺人们把牡丹的多样花色与糕点的多重口感相结合,推出了各式各样的牡丹酥糕点。