凯泽圣依兰燃气灶维修一站式服务
凯泽圣依兰燃气灶售后维修中心电话全国网点:(1)400-1865-909(点击咨询)(2)400-1865-909(点击咨询)
凯泽圣依兰燃气灶全国人工7x24小时服务热线(1)400-1865-909(点击咨询)(2)400-1865-909(点击咨询)
凯泽圣依兰燃气灶24小时售后服务热线电话
凯泽圣依兰燃气灶全国维修快速通道
原厂配件认证,品质卓越:我们使用的配件均经过原厂认证,品质卓越,确保维修后的家电性能稳定可靠。
凯泽圣依兰燃气灶24h服务热线
凯泽圣依兰燃气灶维修电话网点查询
开封市禹王台区、临沧市凤庆县、玉溪市通海县、泸州市古蔺县、忻州市静乐县、濮阳市濮阳县
芜湖市鸠江区、文山西畴县、衡阳市珠晖区、韶关市新丰县、大庆市让胡路区、临汾市汾西县、宜昌市五峰土家族自治县、海西蒙古族格尔木市、三明市沙县区、朝阳市朝阳县
天水市清水县、滁州市定远县、金昌市金川区、恩施州鹤峰县、咸阳市兴平市
武汉市江岸区、海口市龙华区、长春市二道区、长春市农安县、广西崇左市凭祥市、达州市通川区、昭通市鲁甸县、临沧市临翔区
焦作市孟州市、镇江市丹徒区、海北祁连县、临汾市尧都区、运城市平陆县、盐城市响水县、邵阳市洞口县、佳木斯市前进区、三明市沙县区
东莞市凤岗镇、平顶山市叶县、牡丹江市海林市、台州市温岭市、兰州市红古区、南京市鼓楼区、衡阳市耒阳市、兰州市安宁区、文昌市文城镇
延安市宝塔区、黔西南贞丰县、临沂市沂水县、宜昌市兴山县、安庆市大观区、黔南惠水县、通化市集安市、昭通市大关县、周口市扶沟县、广西崇左市江州区
雅安市雨城区、重庆市铜梁区、内蒙古通辽市科尔沁区、重庆市南岸区、萍乡市上栗县、保山市腾冲市、商丘市睢县、广元市剑阁县
牡丹江市西安区、太原市迎泽区、内蒙古阿拉善盟阿拉善左旗、深圳市龙华区、徐州市泉山区、琼海市博鳌镇、吉林市磐石市、随州市曾都区、内蒙古赤峰市松山区、延安市甘泉县
朔州市平鲁区、广州市海珠区、天津市静海区、广安市前锋区、齐齐哈尔市克山县、三门峡市陕州区、北京市石景山区、乐东黎族自治县万冲镇
安顺市平坝区、湛江市麻章区、无锡市梁溪区、临汾市曲沃县、黑河市北安市、济宁市任城区、汉中市略阳县、济宁市兖州区
黄山市黟县、黔东南台江县、焦作市马村区、肇庆市封开县、红河个旧市、厦门市湖里区、成都市锦江区
白沙黎族自治县七坊镇、赣州市南康区、铜仁市印江县、连云港市赣榆区、梅州市梅县区、抚顺市望花区、上饶市横峰县、昆明市禄劝彝族苗族自治县、宁夏石嘴山市惠农区
黄南尖扎县、宜昌市枝江市、扬州市邗江区、宣城市宣州区、长沙市望城区、眉山市洪雅县、襄阳市宜城市、上饶市婺源县
重庆市云阳县、白山市靖宇县、滁州市明光市、杭州市建德市、内蒙古呼和浩特市和林格尔县、文昌市翁田镇、朝阳市朝阳县、三门峡市卢氏县、广西桂林市秀峰区
肇庆市广宁县、大兴安岭地区松岭区、内蒙古锡林郭勒盟锡林浩特市、安庆市大观区、泉州市永春县、临沂市蒙阴县、南平市顺昌县、宁夏中卫市中宁县
巴中市南江县、金华市磐安县、上海市金山区、十堰市郧西县、巴中市恩阳区
中新网上海8月17日电 题:《里斯本丸沉没》中文版译者:战争记忆需要接力
作者 谢梦圆
《里斯本丸沉没》中文版首发式16日下午在上海淮海中路的一家书店里举行。现场读者坐得满满当当,甚至还有不少站在后排认真聆听。
“思考战争有很多切入的维度,比如著名的战役或者‘帝王将相’的成功失败。但是‘里斯本丸’事件呈现的是非常边缘的底层世界,是一个很小的战斗单位。”《里斯本丸沉没》中文译者、上海交通大学外国语学院长聘教授王升远认为,该书以“人”为单位或者从弱者的角度去思考,告诉读者那些战俘曾被如何虐待,能充分暴露法西斯的可怕之处,证明法西斯主义是全人类的敌人。
据悉,该书英文原版《里斯本丸沉没:英国被遗忘的战争悲剧》(The Sinking of the Lisbon Maru:Britain's Forgotten Wartime Tragedy)于2006年出版,作者是英国学者托尼·班纳姆(Tony Banham)。书中回忆了“二战”时期,中国渔民救助落水英军的往事。
1942年10月,押运1800多名英军战俘的“里斯本丸”号返回日本途中,在中国舟山附近海域被美国潜艇“鲈鱼号”击沉,843人遇难,384人被当地渔民救起。虽然这场跨国历史事件对于不同群体有着不同的记忆,但相同的是他们都保持着缄默,任潮水将往事带回遗忘的深渊。
班纳姆在研究中国香港战史时,意外发现许多人提及“里斯本丸”号,这让他从战争的宏观叙事中找到了新的讲述角度。他综合运用美国、英国、日本与中国香港的史料,还原了“里斯本丸”号的命运航程,以及船上的战俘、日军,和“鲈鱼号”上的美军的经历。
2024年,中国导演方励执导的纪录片《里斯本丸沉没》在中国大陆上映,获得较高口碑,引发观影潮。纪录片中一段段鲜活感人的回忆,让更多中国观众了解到这一沉船事件。
王升远回忆起方励曾和他说过的一句话:关于“里斯本丸”号的沉没,班纳姆跑了第一棒,自己将其拍成纪录片跑了第二棒。
在王升远心中,将原版书籍翻译成中文就是接下了第三棒,“战争记忆需要接力,其实就是每个人需要在自己的位置上去讲述和传播”。
“重要的是,我希望这能让大家形成广泛讨论的话题,通过某种大众文化的方式把它沉淀为一种社会的、民族的共识。如果没有这种讨论和沉淀,很多伤害发生了也就发生了。”将记忆留下的坚持促使王升远决心翻译《里斯本丸沉没:英国被遗忘的战争悲剧》一书。
翻译过程中,他很快遇到了难题——如何精准翻译人名。原来,班纳姆所用的英文材料中对其他语言中人名的翻译较为笼统,将其从英文再翻译成中文有很多微妙的不同。
谈及为何对名字如此“较真”,王升远表示,诚然一个战俘姓“王”还是“汪”对于读者阅读而言并不产生影响,但他坚信每个人在历史中都应是重要且有尊严的,他们有权利拥有姓名,“这是给他们迟到的正义和交代。站在底层边缘的立场去思考宏大趋势是对历史观的调整,而这种调整对我们批判法西斯军国主义很必要,(让我们意识到)这不仅是简单的胜败,更意味着一个具体生命的丧失”。(完) 【编辑:于晓】