在位于甘肃天水市甘谷县金山镇水家岔村的辣椒种植基地,一串串形似羊角的辣椒色泽鲜亮。农户们在田垄间,熟练地将成熟的辣椒采摘、装筐,满载辣椒的三轮车一趟趟驶向收购点。
要解决这一问题,放松税收征管并非良策,因为这不仅涉及税务机关工作人员渎职问题,也影响社会公平,毕竟各地税务机关征管力度不一,将影响企业公平竞争,有违全国统一大市场构建。
从事古籍修复工作18年,汪帆有一个重要心得:古籍修复其实是一个是不断学习、思考的过程,“修完一本书,我总想着怎样处理效果可能会更好一些。”
这是《芬尼根的守灵夜》开头的第一段,也是一个有史诗意味的、正常的小说开头。但从第二段开始,疯癫、奇异的感觉就会不断涌上读者的心头。大量自造词汇、双关语和具备典故意义的词句开始出现。到了全文的第三段,一个全新的单词横空出世:用100个字母拼成的“雷击”一词。在这100个字母中,包含了希腊语、拉丁语等十几种语言中的“雷”“打雷”等词,也包含印度教中天空、雨水之神的名字,以及很多和“雷”有关的信息。
与会代表除了讨论三地在卫生应急、传染病监测与防治、资讯通报交流等方面的合作情况外,亦就当前共同关注的公共卫生议题交换意见,包括三地重点传染病疫情概况、季节性流感及其他疫苗可预防疾病的防控工作、基孔肯雅热及登革热的现况及防控,以及医疗机构感染控制与抗微生物药物耐药的防控与监测工作。
除此之外,中文和英语在性质上的差异,也成了《芬尼根的守灵夜》翻译中的一个难题。因为《芬尼根的守灵夜》是用英语书写的作品,当它被翻译成法语、意大利语等类型相近的、使用拉丁字母的表音语言时,相对会容易得多,有时译者只需要直接照搬原词,就能表达一些双关、谐音的意思。但如果要将它直接“意译”成表意为主的中文,不去详细解释词句中的谜题,读者看不见原文,也无法体会到乔伊斯在书中埋藏的典故的意思,阅读效果就会大打折扣。
当日推介会上,来自拉萨、日喀则、山南、林芝、昌都、那曲、阿里七地市的发改委、商务局、投资促进局负责人以及藏青工业园区负责人纷纷上台,介绍本市地及园区概况、产业发展扶持政策、招商计划等信息。
张爽经常服用褪黑素,这是一种调节睡眠—觉醒周期的激素,并不能直接诱导睡眠。陆林介绍,褪黑素对倒时差、轮班工作等节律性睡眠问题效果较好,但对于由焦虑、抑郁、疼痛或其他疾病引起的失眠,作用有限,长期服用还可能带来其他问题。