其中,广州南站发送旅客量和到发旅客总量,双双刷新历史纪录。深圳北站也刷新了历史单日客流发送的纪录。另外,地处中部地区的国铁武汉局,昨天发送旅客122.1万人次,同比增长8.9%,也创下了日发送旅客的最高纪录。今年国庆、中秋假期,正值“长江文化艺术季”,旅客出行需求旺盛,旅游、探亲、学生客流交织叠加,使武汉跻身于全国这个假期出行的热门城市。
76载风雨兼程,76载山河巨变。新中国成立76年来,我们党领导人民自力更生、接续奋斗,创造了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹,取得了彪炳史册的辉煌成就。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想,推动党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革,成功推进和拓展了中国式现代化,中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程,中国式现代化已经展开壮美画卷并呈现出无比光明灿烂的前景。
游客与“王勃”对诗、让“王婆”牵线、与“大侠”合影……在中国各大景区内,真人NPC不断涌现,打破传统游览边界,让游客从“看风景”变为“入场景”。
另一方面,德法在战机的技术路线上难以统一。法国作为拥有广大海外领地和全球利益的海权国家,其六代机必须满足航母舰载的苛刻要求,这直接影响战机的尺寸、结构和起降性能。德国作为陆权国家,核心关切是欧洲本土的防空与制空,尤其关注战机的航程、核打击能力以及与北约体系的深度融合。这种战略目标的差异直接导致了设计理念上的不可调和,难以达成统一方案。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
美国联邦政府时隔7年再次“停摆”,导致部分公共服务被暂停或延迟,经济数据发布也受到影响。分析认为,“停摆”不仅给美国经济带来负面影响,也将波及美国进出口贸易和投资等领域,动摇企业对美国市场的信心。
回忆起在新街口的日子,乃比江脸上洋溢着幸福的笑容。他说:“我们邻居老大爷人特别好。有一天,他煮了一盆虾,在胡同里摆个桌子,招呼街坊邻居一起吃。他亲切地叫我‘小新疆,你也过来一起吃’,那是我第一次吃海鲜。我爸看到后,立刻给我烤了十个羊肉串,让我拿给大爷一起吃。那一刻,我深深感受到了北京人民的热情,这种跨越地域和民族的情谊,让我特别感动。”这份情谊和善意,也成了他日后坚守诚信经营的初心养分。