但戴从容还是被书中那种“迷狂”的气质征服,决定挑战这部“神书”的翻译。在她看来,翻译《芬尼根的守灵夜》最大的困难,倒不在于这些跨文化、跨语言的知识。因为多年来,国外的“乔学”研究者早就出版了无数解释《芬尼根的守灵夜》的著作,比如该书的德语、斯堪的纳维亚语辞典,人名辞典等。她在着手翻译之前就已收集完这些资料。翻译中,最难处理的问题还是这本书巨大的体量,因为书中需要注释的内容实在太多,她就只能利用零散的时间,每天翻译、注释一小部分,一点点累积出成果。
海南省气象部门提醒,台风“桦加沙”已进入南海东北部海面,24日在广东西部登陆后继续西行穿过雷州半岛,在南海北部、中部的海上平台和作业船只需继续做好避风准备,加强回港渔船管理和海南岛北部港口加固。
对于那些可以阅读英文原著的读者而言,用耳朵去理解和欣赏《芬尼根的守灵夜》也是一个不错的办法。因为乔伊斯在《芬尼根的守灵夜》的写作过程中眼疾日益严重,几乎已经成为盲人,所以,对语言和音乐都极为敏感的他,不知不觉就开始用听觉进行写作。戴从容曾在文章中提到,乔伊斯在创作中,明显运用了不少可以用声音制造效果的词语。爱尔兰小说家彼得·科斯特洛也曾指出,对于乔伊斯而言,世界本身就是“一首可听之诗,而非可见之物”。如今,已经有海外读者开始尝试为这本书制作音乐版本,也有人录下了自己朗诵书中片段的录音,或者是为其创作图像小说,试图用新的打开方式,来审视这本奇书。
近年来,大连相继打造了一系列侨务和海外工作项目,为“走出去”联系海外侨团侨领、吸引凝聚海外侨务资源打造了平台矩阵。如:2023年,打造了“大连海外侨团(社)联盟中心”等项目;2024年,探索加强高校海外校友会工作,大连理工大学等高校赴美国、新加坡、日本、韩国慰问海外校友,并邀请校友回国联谊。
想要睡个好觉,越来越难。为了尽快入睡,家住北京的李小然努力在睡前不刷手机,也尝试过助眠香薰、遮光窗帘等各种办法,营造适合睡眠的环境,但入睡时间依然越来越晚。离早上七点的闹钟越近,她就越焦虑。夜里的失眠,让她白天愈发疲惫,从每天一杯咖啡,到一天两杯、三杯,却依然打不起精神。今年上半年的一次体检中,她被查出多项代谢相关指标异常。
即便培养了睡眠医学专业人才,没有配套的人才晋升体系等配套措施和发展环境,也难以留人。多名受访专家谈到,基于睡眠医学未能实质性成为一个独立的学科,只能依附于精神科、呼吸科等现有优势科室,其发展资源、人才引进和学科规划都受制于人。
一是向“新”力足。今年以来,以人工智能为代表的新质生产力快速发展,“创新”也成为此次方案的“关键词”之一。如方案提出,在家电、运动器材等领域开展“人工智能+”行动,研发一批人工智能创新应用产品,培育工业垂类大模型产品,形成一批高质量工业数据集和标杆应用案例。此外,方案还把“新增推广300项升级和创新产品,接续培育10个规模1000亿元以上特色产业产区”作为主要目标之一。可以预见,一系列创新产品的加快推出,将进一步满足消费者需求、提升行业发展水平。