欧洲“防务一体化”的理念提出时间已经不短,但至今没有太多实质性进展,究其原因就是在涉及核心国家利益与主权的防务领域,国家利益依然绝对优先于欧盟的整体利益,相关国家或政府没有超越短期国家利益的政治智慧与决断。法德两国一直被誉为欧洲的“发动机”,但FCAS的僵局表明,崇高的政治愿景(欧洲防务自主)在具体的工业利益、工作份额和技术主导权面前,显得异常脆弱。而“发动机”既然无力,自然难以带动整个欧洲向前。
公开资料显示,陈政高,男,汉族,1952年3月生,辽宁海城人,1970年12月参加工作,东北财经大学金融系货币银行学专业毕业,经济学硕士,系十七届中央候补委员、十八届中央委员。
昨天是国庆中秋假期的第二天,通过一组数据感受民众出行出游的热情。记者从交通运输部了解到,10月2日,全社会跨区域人员流动量预计近2.9亿人次,比去年同期增长2.2%。
76载风雨兼程,76载山河巨变。新中国成立76年来,我们党领导人民自力更生、接续奋斗,创造了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹,取得了彪炳史册的辉煌成就。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想,推动党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革,成功推进和拓展了中国式现代化,中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程,中国式现代化已经展开壮美画卷并呈现出无比光明灿烂的前景。
“十一”当晚,《祖国,我为你歌唱——国家大剧院 2025国庆音乐会》精彩唱响。演出汇聚《今天是你的生日,中国》《洪湖水,浪打浪》等经典旋律,让现场观众沉浸式感受醇厚家国情怀,共享国庆佳节的喜悦与荣光。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
总台记者 彭雨佳:为了应对假期的客流高峰,景区通过监控大屏实时监测各景点的客流情况。同时,在各景点增派工作人员,一旦出现客流量过大的情况,可以及时进行分流,帮助游客错峰游览。