这些作品的芭蕾舞剧版本都证明,芭蕾的叙事能力与情感表达具有普适性,不会因观众年龄不同而失效。芭蕾动作的线条和造型契合黄金分割的审美规律,芭蕾舞剧的角色设定通常善恶分明,叙事逻辑清晰明了,这些特征恰好与童话故事的单纯直观相契合。也正因如此,芭蕾与童话在艺术表达上能形成天然契合。在《九色鹿》中,我尝试通过舞蹈展现“诚实守信”的主题,在《十二生肖》中,尝试给孩子传递“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨”的哲理。当这些对孩子来说稍显深奥的道理,通过芭蕾的动作和舞台语言直观呈现时,孩子们不仅能轻松理解剧情,还能在优美的舞姿与音乐中获得情感触动和思想滋养。芭蕾并非遥不可及的“成人艺术”,只要找到与儿童心理的契合点,将优秀的中国传统故事融入其中,它完全能成为讲述中国故事、培育儿童审美的重要载体。孩子们在其中既能感受古典芭蕾的庄重与优雅,又能读懂属于自己的成长故事,这正是芭蕾面向儿童创作的独特价值。
“我要将一生奉献给祖国。”23岁的王焯冉渡河增援一线,与战友拼尽全力将三名被激流冲散的战友推上岸,自己的一只脚却被卡在水下石缝里,永远倒在了激流中。战前,他郑重递交了入党申请书;战场上,他用生命捍卫国家,用热血书写忠诚,用英勇为党旗增辉。
1944年6月底,钱林保与一批翻译官抵达昆明,全部转入当时的军事委员会外事局。“自传”记载,外事局是专门管理和调配翻译官而设立的机构,旨在满足与盟军并肩作战时对翻译人才的大量需求。翻译官大多从学生、机关职员中征调或考取,全国人数最多时达3000余人,主要分配至军队、供应处、招待所及航空基地,极少数则被派往中美合作所等特殊单位。
广州某传媒学院广告专业大二学生阿杰今年暑期在一家广告公司实习,实习了1个多月的他日常要做的主要是整理会议纪要和搜集相关资料。“mentor说做meeting minutes(会议纪要)也是一种能力积累,但我感觉就是dirty work。”
阿拉木图人口近200万人,民航吞吐量规模在1000万人次;乌鲁木齐人口超过400万人,民航吞吐量规模在2700万人次。“新疆人均乘机次数更多,但乌鲁木齐国际旅客吞吐量不到阿拉木图的十分之一,国际货邮吞吐量更是阿拉木图的零头。” 李瀚明认为,换个角度,差距就是上升的空间。
位于深圳市龙华区的某电子商务有限公司,是一家专注养老助行器跨境销售的企业,通过深度整合大湾区供应链资源,依托亚马逊、eBay等国际电商平台,将养老助行器等适老化产品远销至欧美养老服务机构。然而,随着全球老龄化加速带来的市场需求激增,公司面临着采购资金周转压力。
阿万还是巴基斯坦智库全球丝绸之路研究联盟创始主席。在保护主义、单边主义冲击国际秩序的当下,他频频就维护多边主义发声,呼吁国际组织和多边合作机制为全球合作架更多桥,铺更多路。
传统旅游市场长期以观光打卡为主导模式,而“低耗游”的出现为人们提供了更多元的选择。这种多元化格局满足了不同年龄段、不同体力状况、不同兴趣爱好的游客需求,使旅游市场呈现出更加丰富的生态。