全国报修
有问题 必受理
服务流程
拨打电话
线上联系客服
信息加密
安排师傅
最快30分钟
快速响应
上门服务
安心保障

大可以防盗门锁全国统一售后上门电话-全国统一售后电话24小时人工电话

发布时间:
大可以防盗门锁售后电话24小时人工服务热线400热线







大可以防盗门锁全国统一售后上门电话-全国统一售后电话24小时人工电话:(1)400-1865-909(点击咨询)(2)400-1865-909(点击咨询)









大可以防盗门锁维修24小时服务(1)400-1865-909(点击咨询)(2)400-1865-909(点击咨询)





大可以防盗门锁客服电话人工服务400全国

大可以防盗门锁24小时售后服务维修总部电话









我们提供设备性能优化服务,根据您的需求调整设备设置。




大可以防盗门锁24小时400全国中心









大可以防盗门锁维修电话号码查询全国统一

 铁岭市清河区、常德市武陵区、南充市营山县、黄山市祁门县、内蒙古包头市九原区、韶关市乐昌市、抚顺市望花区、昭通市镇雄县、镇江市扬中市





珠海市香洲区、周口市西华县、内蒙古锡林郭勒盟锡林浩特市、张掖市民乐县、济宁市汶上县、普洱市景东彝族自治县、潍坊市潍城区、佳木斯市郊区、宜宾市筠连县









黔东南黎平县、内蒙古通辽市奈曼旗、嘉兴市桐乡市、淮南市大通区、漳州市诏安县、九江市共青城市









潍坊市昌乐县、庆阳市合水县、临高县调楼镇、烟台市福山区、常州市武进区









甘孜甘孜县、恩施州来凤县、内蒙古赤峰市红山区、商洛市商州区、广西来宾市金秀瑶族自治县、黔南贵定县、内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗









延安市子长市、绍兴市新昌县、漳州市华安县、五指山市番阳、内蒙古通辽市科尔沁左翼后旗、遂宁市安居区









永州市江华瑶族自治县、西安市灞桥区、昆明市盘龙区、安阳市林州市、甘南舟曲县









内蒙古鄂尔多斯市乌审旗、济南市章丘区、大理云龙县、中山市板芙镇、九江市修水县、兰州市皋兰县、大同市灵丘县、黄冈市英山县、铜川市宜君县、焦作市山阳区









南通市如皋市、儋州市中和镇、文昌市东郊镇、广西南宁市邕宁区、哈尔滨市依兰县、渭南市白水县、淮安市盱眙县









海西蒙古族茫崖市、绵阳市北川羌族自治县、儋州市新州镇、自贡市沿滩区、万宁市三更罗镇、七台河市茄子河区









内蒙古乌兰察布市化德县、内蒙古鄂尔多斯市鄂托克前旗、定安县富文镇、哈尔滨市平房区、潍坊市寿光市









九江市永修县、内蒙古包头市青山区、黔西南普安县、万宁市北大镇、咸阳市彬州市









淄博市沂源县、常德市安乡县、榆林市榆阳区、重庆市江津区、淄博市张店区、潍坊市青州市、宜宾市叙州区、萍乡市莲花县、萍乡市湘东区









黔西南望谟县、抚州市南丰县、定西市陇西县、贵阳市开阳县、宁波市海曙区









昭通市鲁甸县、宁波市江北区、营口市老边区、宁夏石嘴山市平罗县、信阳市商城县、大理南涧彝族自治县、东莞市大朗镇









杭州市滨江区、宜宾市江安县、榆林市绥德县、广西柳州市柳北区、汉中市留坝县、保山市腾冲市、临汾市汾西县、北京市密云区、黔南惠水县、广西崇左市天等县









韶关市乐昌市、长沙市天心区、上海市金山区、西安市未央区、潍坊市坊子区、驻马店市新蔡县、榆林市横山区、恩施州恩施市、广元市剑阁县、泸州市叙永县

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
阅读全文