其中,阻塞性睡眠呼吸暂停(OSA)是常见的睡眠相关呼吸疾病,表现为夜间打鼾、呼吸暂停和频繁觉醒。黄志力介绍,OSA与肥胖、吸烟、饮酒以及家族遗传密切相关。“很多人以为打呼噜代表睡得沉,但其实这是一种典型的睡眠障碍。如果长期不治疗,可能会增加高血压、心血管疾病和糖尿病等慢性疾病的风险。”
再过一周将迎来国庆、中秋双节,是外出旅游的高峰期,在此提醒大家,洗手通风常锻炼,规律作息强体质,健康饮食少生病。假期出游前,要密切关注相关部门发布的健康信息提示,及时了解目的地的疫情信息,提前做好相应防范,合理安排出行活动。旅途中,要注意饮食饮水卫生,不生食海鲜,不接触、烹食死禽和动物,做好防蚊措施。返程回家后,要做好健康监测。如果出现发热、咳嗽、呕吐、皮疹等症状,尽量避免参加集体活动,及时就医,并主动告知医生旅行地点与饮食情况。家人在照顾病患的同时,要做好家庭环境清洁消毒与自身健康防护。
柏林中国文化中心副主任何文波在致辞中表示,音乐是一种跨越语言与国界的艺术,是心灵沟通的桥梁。本次音乐会特别邀请来自中国音乐学院的优秀艺术家,通过中西方音乐作品展现文化交流魅力。今年正值中欧建交50周年,本场音乐会既是对两国人民友谊的致敬,也是对未来合作与交流的期许。
青藏高原素有“世界屋脊”“地球第三极”“亚洲水塔”之称,是重要的国家生态安全屏障,那曲市位于青藏高原核心地带。本次论坛通过启动仪式、专题汇报及深度学术交流等多种形式,汇聚了来自全国各地的专家学者与管理实践者,共同为极高海拔地区江河源头的生态保护与系统治理建言献策。
“扶一把老百姓特别是农民”“让农民挑上‘金扁担’”。从梁家河一路走来,习近平总书记心里始终惦念农民,心系让老百姓过上好日子。
但戴从容还是被书中那种“迷狂”的气质征服,决定挑战这部“神书”的翻译。在她看来,翻译《芬尼根的守灵夜》最大的困难,倒不在于这些跨文化、跨语言的知识。因为多年来,国外的“乔学”研究者早就出版了无数解释《芬尼根的守灵夜》的著作,比如该书的德语、斯堪的纳维亚语辞典,人名辞典等。她在着手翻译之前就已收集完这些资料。翻译中,最难处理的问题还是这本书巨大的体量,因为书中需要注释的内容实在太多,她就只能利用零散的时间,每天翻译、注释一小部分,一点点累积出成果。
结构性能设计是抽蓄电站空压机研制的关键环节,直接决定国产装备的运行实效。与进口抽蓄电站空压机采取皮带传输驱动方式不同,该国产抽蓄电站空压机创新应用了同轴直驱一体化架构。这种省去轴承皮带的国产空压机不仅把设备的传动效率提升至100%,还大幅降低了设备的维护成本。
辽宁以铸牢中华民族共同体意识为主线,创新实施兴边富民行动,统筹精神家园、产业发展、民生保障三大领域,助力边境地区高质量发展,努力实现边民富、边关美、边境稳、边防固。