激烈的竞争催生流量机制,也带来失衡的退货退款规则。近年来,买卖双方因退货退款产生的分歧越来越多,退换行为的边界也在互联网上被广泛讨论。
“对我来说,适应中文语序是一大挑战,比如中文常见的主谓宾语序和日语的就不一样,日语语序常是主语后面加宾语,再加谓语。所以,我有时候会说出‘我饭吃’这样的句子。当然,学习难点不只这些,比如‘一碗水端平’‘脚踏两条船’等,还需要很长时间去理解。一开始不明白意思的时候,我就硬背下来。”村田埜乃说,“但无论学哪门语言,都会面临各种挑战,只是挑战的点不一样。”
语法方面,汉语属于非形态语言,主要靠意合,词语或句子之间的逻辑关系通过语义、语境或语序隐性关联来体现,这令习惯显性形式标记的学习者难以适应。
北京外国语大学中文学院教师孟德宏在长期的国际中文教学中也发现,外国学生反映的中文学习难点多集中在汉字、声调、语法等方面。“即使对于日本、韩国等国的学生,虽然对汉字有一定熟悉度,但由于中文中的汉字和他们母语中的汉字语义可能不同,因此也会遇到困难。”孟德宏说。
2023年3月,时任中国教育学会常务理事、清华大学教育研究院基础教育研究所所长王殿军撰文称,教师培养是一个长期的过程,为了较快速地解决目前科学教师短缺的问题,需要专门招聘一些新教师、遴选有相关学科背景的教师进行专门培训。可鼓励非师范类院校通过开设教育方面的辅修学位、第二学位等方式,参与到科学教师的培养中来。
随着参与网球运动的人逐渐增多,中国网球的基础设施也在不断完善。纪宁告诉《环球时报》记者:“我们在做一个项目,在北京朝阳区规划一个‘大满贯网球文化公园’,将汇集所有大满贯要素。人们既能在此观看全球顶级赛事,也能在场地上训练和比赛。”纪宁说,这仅是一个案例,但从中可以窥见中国网球运动基础设施越来越完善,也越来越专业化。作为体育产业的参与者与观察者,纪宁表示,不仅北京,全国各地网球运动设施也发展得越来越好。
1996年,谢帮银正式拜师学艺,系统掌握了塘坊木偶戏的唱、念、做、打。同年,他与几位志同道合的老艺人一起成立了“启新木偶戏剧团”。从一个热爱看戏的青年,到真正走上舞台的操偶艺人,他终于拥有了属于自己的木偶戏天地。
据统计,今年上半年,亦庄新城规模以上文化产业法人单位达146家,实现收入282.9亿元,同比增长13.9%,产业呈现强劲发展势头。电竞产业作为文化产业的新兴增长极,正逐步成为经开区高质量发展的新引擎。