这份跨越海峡的文化追寻,在学者群体中尤为动人。从事包公研究近30年的台湾世新大学退休教授丁肇琴,与包公的缘分始于1995年的博士论文。“老师说,包公对华人世界影响太大,值得深入研究。”于是她踏足大陆,在包公故里与任职地寻访,得大陆学界前辈鼎力相助。
黄瑞炉说,后来他想到能不能“包”高铁送球迷去看球,于是立马联系了南铁九江车务段,没想到很快收到了铁路部门的肯定答复:“只要你们有需求,剩下的我们铁路想办法。”
记者了解到,目前,留在山沟里的村民大多数都是行动不便的老人,面临着缺水缺粮的状况。暴雨过后的第二天,有几个救援人员带了一些物资进来。
孙寿山指出,随着便捷性的提升,数字阅读浅层次、碎片化问题应受到关注。他建议,应高度重视数字作品的质量,平台和相关企业要加强内容审核与筛选,建立健全优质内容推荐机制,为读者提供更多高质量的阅读选择。
具体而言,如果平台明知标注错误却未及时更正,或者对标注内容未尽到合理审查义务,而该错误标注行为致使著作权人的署名权等权利受到损害,或对表演者的表演者身份表明等权利造成侵害,平台可能构成对著作权人或表演者权利的间接侵权,需承担停止侵权、消除影响、赔偿损失等法律责任。
“每个人都不要给自己贴标签。”“晴雯”的角色深入人心,安雯十分感恩和珍视大家对她的喜爱:“‘晴雯’成就了我,大家可以喜欢几十年,但我不会一直沉浸其中,去过度消费‘她’。我就是我,我一直在向前走,我也希望我的生命能有更多不同的价值展现。”
蒙元时代的文献有一个很重要特征就是包含多语种文献。它的核心文献主要有蒙古语文献、汉语文献和波斯语文献,后两者占绝大部分,其中汉语文献所占比重又最大。《蒙古秘史》由蒙古草原史家所撰就,《元史》与《史集》则由蒙古帝国东、西部两大继承王朝(或后续王朝)的明王朝和伊利汗朝的史官们所编纂,这是基础性的三种史料文献。它们各有自身史学编纂传统,汉文史学的编纂传统既不同于草原史家传统,也不同于穆斯林世界史家的传统。多语种文献所记载的历史信息更为丰富,不同语种文献之间也可以比勘互证。不同语言、文化背景下所生成的史料文献,矛盾、歧义之处很多,史学研究者应将互异的史料放置在自洽的逻辑系统中加以合理地阐释并建立新的历史叙述。
在智能温室内,从台湾引进的迷你卡特兰,一株花苞多达五六个,长势喜人。王耀宗和大陆事业合伙人正在商量如何布局电商市场,提升卡特兰线上销量。