安全是出行服务的基石。上海动车段加强了对动车组关键部位的检修维护,确保列车状态良好、安全准点。合肥工务段加快推进线路综合整治与防洪工程建设,加强铁路沿线外部环境巡查,为列车安全畅通运行提供保障。上海房建公寓段则对车站站房设施进行了全面细致的检查,确保候车室、站台等区域设备设施安全可靠,筑牢旅客出行的安全屏障。(完)
当前全国秋粮收购陆续拉开序幕,夏粮收购趋于结束,入库夏粮总量超过了1亿吨。中央和地方储备粮库库存充足,结构优化,尤其是一等优质小麦粮比例提高,粮食质量明显好于往年,“大国粮仓”的“家底”更加厚实。
唐代之前,文人赏月并不局限于某一月,农历一年十二个月,每月十五都有人举头望明月,玩月诗在十二个月中基本上呈现平均分布状态。唐代之后,文人玩月逐渐固定在中秋即八月,玩月诗也大多是在八月,尤其是八月十五夜所作。唐人玩月时间之所以出现这一变化,既与千秋节的影响有关,也与唐人心中八月十五夜月的特殊形态有关。也就是说,在唐人看来,一年之中月最圆时,莫过于八月十五夜。
时值中国国庆中秋假期,多个商场推出节庆活动,品牌IP联名的游乐设施尤其受到小朋友们的喜爱。“商场里面非常安全、干净,我的孩子们在这里找到了很多新玩伴。”埃及游客萨米(Samy)说,商场里的店员大多都会讲英语,沟通起来也很顺畅。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
国家深海基地管理中心潜航员 齐海滨:在北极我们要面临风、浪、流、冰、雾、寒等诸多复杂作业环境,尤其是在大面积冰面区域的作业,我们要选择合适的下潜点,综合考虑浮冰的漂浮情况,这些都是和其他海区深潜是不同的。
该署发言人阿卜杜勒·穆哈里在一份声明中说,在取得家属同意后,自2日上午起,救援队开始动用重型机械展开作业,搜救工作已转入遇难者搜寻和遗体转移阶段。
在这里,北京食客与新疆老乡同桌探讨烤包子做法;邻居请教手抓饭秘方后,转头教他做炸酱面;古尔邦节或中秋节时,各族朋友在他的餐厅围坐分享美食、载歌载舞,用各民族语言同唱生日歌……这些日常场景,正是铸牢中华民族共同体意识最生动的注脚。