随着烤串生意的红火,乃比江的父亲在新街口经营起一家新疆喀什餐厅。在那个小小的胡同里,餐厅不仅是他们一家营生的地方,更成了邻里之间情感交流的温馨场所。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
第一,台内务问题难解。近期“在野”党主导的台立法机构改革行动,造成“朝野”关系紧张、立法机构议事冲突频传;台行政机构提复议案让行政和立法冲突浮上台面,政党纷纷走上街头诉诸群众,政局动荡、人心不安。
云南铁路开行多条中老、中越跨境动车旅游线路。新疆铁路在乌鲁木齐、喀什、哈密等客流较大车站实行24小时开放。呼和浩特至额济纳旅客列车从一周两对加密到每日开行,带旅客一路欣赏金秋胡杨。节前新开通的襄荆高铁,让襄阳至荆门实现“半小时快速通达”,游客凭高铁车票就可以享受两地多家景区门票的减免和消费优惠。
2023年7月,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在四川考察时指出,四川要发挥高校和科研机构众多、创新人才集聚的优势和产业体系较为完善、产业基础雄厚的优势,在科技创新和科技成果转化上同时发力。
去年,民航局、国家发改委联合发文《关于推进国际航空枢纽建设的指导意见》,画出国际航空枢纽的蓝图,提出“3+7+N”国际航空枢纽功能体系。
尽管今年前8个月出口总值同比增长13.3%,但今年剩余时间料将大幅缩减,原因包括:美国关税政策的影响预期将自9月起更加显现;泰国电子产品对美国的突击出口料将有所放缓。如果美国对半导体产品征收的进口关税税率上调措施落地,将拖累泰国半导体和相关电子设备的出口,并对泰国总体出口造成重大影响;全球经济和贸易趋向放缓。