圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
在黑龙江北大荒建三江七星农场,无人机跟随多台无人驾驶收割机,记录正在进行中的秋收大会战;在五常大米核心生产基地,穿越机飞越广袤田野,稻穗编织成的“黄金毯”一览无余,稻谷被整齐划一地“吞”入农机“口中”,开启这个丰收季沉甸甸的收获。
北京西站派出所在西站内外部署了61个“一键报警”装置。旅客按下按钮,附近民警便会及时赶到现场询问情况。这些装置与指挥室直连,可实现警力快速调度、精准投放,有效提高了处置效率。
中秋节虽然没有正式在唐朝成形,长安百姓亦没有口福吃到月饼等节日美食,但诸如八月十五赏月等中秋节内核元素,已经在唐朝基本具备。长安一片月成为当时帝都文人和后世骚客绵延千年的文化乡愁,甚至在一定程度上塑造了中华文化的心理底色。
按照梅河口市官方计划,当地将深化与吉林农业大学等科研院所合作,开发高附加值产品(如松子油、松子酒、松子饮料等),探索松子壳综合利用技术,建立完善质量评价体系,进一步延长产业链、提升附加值。同时,实施“梅河果仁”品牌建设行动,鼓励企业抱团参展、精准营销,提升全球品牌影响力。
为寻求特定人才,江西萍乡武功山风景名胜区、山东沂水天上王城景区等都曾发出高薪招募令。演员郑国霖、马景涛等也因在景区担任NPC引发热议。
8月28日上午,中国煤矿文工团召开干部大会,宣布文工团领导任命决定。经文化和旅游部研究决定,任命靳东为中国煤矿文工团(中国安全生产艺术团)团长。
纪宁说,目前中国青少年网球尤其是女子青少年网球,已经成为体育职业化和商业化领域一个风口。郑钦文夺冠能促进更多中国青少年加入网球运动。与此同时,中国网球训练场地和比赛场地硬件条件以及软件设施也在发生巨大变化,网球经济蕴含的巨大空间也随之逐步释放出来。