张先生说,因为网球人群的增多,网球运动关联经济也更加活跃。球衣、球袜、球包以及打球的各种装备和周边产品,包括网球训练课都在走俏。比赛数量的增加,更是提升了各地运动场馆的利用率。
郑州9月23日电(记者 谢艺观)把黄河装进实验室,是什么体验?在郑州 “模型黄河” 试验基地,黄河下游小浪底至陶城铺河段被“浓缩”成800米长的物理模型,成为破解黄河治理难题的“科技密码”。
小浪底管理中心开发公司综合部副部长李立刚接受记者采访时表示,自2002年起,小浪底水利枢纽已累计完成30次调水调沙作业,显著提升了下游河床的过流能力,由不足1800立方米每秒增加至5000立方米每秒。黄河下游河道主河槽平均下切3.1米,有效保障了黄河下游的行洪安全,实现了环境协调与水利工程的良性互动。
1939年,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯将一本充满自造词、双关语、谐音梗和古怪知识的小说,展示给自己的资助人哈丽雅特·韦弗。一直对乔伊斯无比信任的韦弗凝视着这部鸿篇巨著,开始感到迷惑,她怀疑乔伊斯可能是“疯了”。这本书,就是乔伊斯花费十七年漫长光阴创作的《芬尼根的守灵夜》。乔伊斯曾说过,完成这部作品之后,除了等死,自己已经无事可做。
北京9月23日电 基多消息:厄瓜多尔西南部埃尔奥罗省马查拉市一所监狱当地时间22日发生骚乱,造成13名囚犯与1名狱警死亡,另有14人受伤和多名囚犯越狱。
汪帆把这句话记在了心里。“八小时之内,每个人之间很难拉开大的差距。很多时候,功夫在八小时之外,如果我再努力一些的话,那我相信自己肯定能取得更好的学习成果。”
英国智库查塔姆研究所高级研究员梅克尔伯格(Yossi Mekelberg)表示,除非这些承认巴勒斯坦国的国家决定采取具体措施对以色列施压,例如限制武器销售、制裁个人和组织、限制贸易往来,否则这一举动可能会进一步孤立以色列,但不会动摇其右翼政府。
隔着语言和文化的鸿沟,翻译这样一本奇怪而疯狂的巨著,自然是如同攀登珠穆朗玛峰一般困难的事。虽然这本书早在20世纪30年代尚未彻底完成的时候,就被介绍到了中国,却因为难度太高,始终没有出现一个完整的中文译本。连翻译了乔伊斯的另一本“天书”《尤利西斯》的翻译家文洁若,在翻看了《芬尼根的守灵夜》后都认为,这是一本不可翻译的书,她也只尝试翻译了一页,便宣告放弃。