这里的3D打印咖啡机每天都会吸引不少老人驻足体验。通过该设备,老人可以喝到由机器人制作的“印着自己笑脸”的咖啡。一位老人说,“以前总觉得科技离我们很远,现在才发现它能把日子过得很有意思。”
按照梅河口市官方计划,当地将深化与吉林农业大学等科研院所合作,开发高附加值产品(如松子油、松子酒、松子饮料等),探索松子壳综合利用技术,建立完善质量评价体系,进一步延长产业链、提升附加值。同时,实施“梅河果仁”品牌建设行动,鼓励企业抱团参展、精准营销,提升全球品牌影响力。
作为2025年第15届宋庄文化艺术季的一部分,此次大运河公共艺术季以千年运河文化为深厚底蕴,将艺术作为核心呈现内容,致力于打造沉浸式艺术场景,让大众在互动体验中深度感受艺术魅力,真正将艺术融入生活。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
散场时,陈然牵着孩子的手往外走,小姑娘嘴里还在断断续续哼着:“我心依然是中国心……”她仰着小脸看向妈妈:“今天学会的歌,回家要唱给爸爸听。”(完)
“我的妻子喜欢购物,三亚的商场很符合她的喜好,她看到有很多喜欢的服装品牌”,10月2日,在海南三亚大悦城购物中心,俄罗斯游客奥列格(Oleg)和妻子开启“买买买”模式。
陈可封认为,玩月讲究时令节气,“冬则繁霜太寒,夏则蒸云太热”,只有夏日之后、冬天之前的秋季是最佳玩月时间。仲秋,尤其是“八月十五夕”最适合玩月,是中晚唐几乎所有士人的共识,八月十五玩月也成为中晚唐文人诗篇中的重要主题。