“和平就是最大的胜利。”电影今日官宣预售开启,此前在国际和平日发布的“和平曙光”新媒体海报中,飘扬的战旗在阵地上傲然屹立,无声诉说着志愿军战士们所有的冲锋与坚守,都是为了“和平”这个最崇高的信念。这面旗帜既象征着前线战士们用鲜血赢来的胜利,更象征着无数先烈用生命铸就的和平未来。《志愿军》三部曲系列陪伴观众走过三年时光,全景式记录了抗美援朝从出兵作战到最终迎来和平的峥嵘历程,而每一位观众也透过光影与一个个英雄角色相遇、告别。松骨峰三连战士誓死守阵地的壮烈,铁原阻击战中一营“一步也不会再退了”的誓言,李家三口在战场中的团圆与分离......前两部战争场面的震撼与人物情感的细腻打动了不少观众,如今电影预售已全面开启,三部曲迎来最终章。“边打边谈”的全新战局将呈现更立体的战争图景,谈判桌、前方战场、中立区、后勤保障......多战线并行诠释志愿军战士为和平作出的贡献与牺牲。
除此之外,中文和英语在性质上的差异,也成了《芬尼根的守灵夜》翻译中的一个难题。因为《芬尼根的守灵夜》是用英语书写的作品,当它被翻译成法语、意大利语等类型相近的、使用拉丁字母的表音语言时,相对会容易得多,有时译者只需要直接照搬原词,就能表达一些双关、谐音的意思。但如果要将它直接“意译”成表意为主的中文,不去详细解释词句中的谜题,读者看不见原文,也无法体会到乔伊斯在书中埋藏的典故的意思,阅读效果就会大打折扣。
“很多人以为睡眠只是睡够几个小时,其实理想的睡眠远不止于此。”陆林介绍,好的睡眠首先要有规律,每天入睡和起床的时间应相对固定,避免今天熬夜、明天补觉,才能维持稳定的昼夜节律。同时,还要具备连续性和完整性,理想状态是能较快入睡,夜里少醒,或即使醒来也能很快再入睡,并在第二天保持良好的精神状态。
如今,从“百家宴”上邻里共品美食、共话家常,到户与户结对互助,再到19个援疆省市全方位对口支援,各民族团结共进的氛围遍及天山南北。
陆林认为,当前,社会对失眠的认知存在明显误区。在城市知识阶层中,出现了过度关注睡眠的倾向,表现为对睡眠数据的执着、对助眠产品的盲目消费,甚至发展出对睡眠本身的焦虑。而在更广泛的群体中,尤其是老年人,却普遍对睡眠认知不足,很多人仍没有把失眠看作一种疾病。“这种认知差异,反映了健康教育和医疗资源分配的不均衡。”他说。
但戴从容还是被书中那种“迷狂”的气质征服,决定挑战这部“神书”的翻译。在她看来,翻译《芬尼根的守灵夜》最大的困难,倒不在于这些跨文化、跨语言的知识。因为多年来,国外的“乔学”研究者早就出版了无数解释《芬尼根的守灵夜》的著作,比如该书的德语、斯堪的纳维亚语辞典,人名辞典等。她在着手翻译之前就已收集完这些资料。翻译中,最难处理的问题还是这本书巨大的体量,因为书中需要注释的内容实在太多,她就只能利用零散的时间,每天翻译、注释一小部分,一点点累积出成果。
癫狂、复杂、叛逆……想要看清包罗万象的《芬尼根的守灵夜》,必须对作者乔伊斯本人的生活一探究竟。乔伊斯拥有一个与众不同的人生。他出身富裕,没有享受过几年好日子便家道中落。他自我放逐,一生颠沛流离,无法回到亲人身边。他身体孱弱,常年和青光眼、虹膜炎等眼疾斗争,做过十几次眼睛手术,在写作时备受折磨,59岁就因病去世。这一生,他不仅在身体上承受折磨,也在精神上饱受着特立独行之苦。