圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
在此期间,证交会将暂停受理首次公开募股,也就是IPO申请,很多企业的上市进程将被迫延迟,进而损害投资者情绪。而在另一方面,与美国政府有直接或间接关联的企业股价则承压明显。
总台央视记者 陈俏:从国铁集团今天发布的数据看,今年国庆、中秋假期首日,包括国铁上海局和国铁广州局等,全国部分重点地区的铁路客运,都刷新了单日旅客发送的历史纪录。
反观乌鲁木齐,偏居西北一隅的位置,为向西开放提供了便利。李瀚明指出,与乌鲁木齐类似的其实是哈萨克斯坦阿拉木图,两座城市都位于亚欧航路的中间点。利用空客A321XLR这样的远程窄体机,阿拉木图成功开航伦敦。在国内,乌鲁木齐是唯一一个用窄体机能直飞欧洲的航空枢纽。
据统计,进入防洪应急响应以来,南宁市防汛抗旱物资储备中心出动抢险泵车3台,抢险队员30人次前往南宁邕宁区船舶厂、新兴苑小区开展抽排水作业,经过24小时的连续不间断作业,上述两个涝点已经下降至安全水位。
据了解,此次江水倒灌鄱阳湖从9月28日开始,倒灌流量越来越大。受此影响,鄱阳湖水位缓慢回升,水面扩大,不仅湖区通江水体面积再次扩大到2000平方公里以上,鄱阳湖水位也重回14米以上。目前,鄱阳湖通江水体面积2330平方公里,比去年同期大1920平方公里,容积60.8亿立方米,比去年多49.9亿立方米。
上述两起事件,引起了一些企业人士的担忧。这些担忧包括是否存在全国性查税,不少企业担忧如果倒查多年需要补税,这对于经营困难的当下无疑是“雪上加霜”。