盾构技术项目是今年首次列入第三届全国技能大赛。由中国中铁装备集团研发的中国第一台具有完全自主知识产权的复合盾构机就诞生在河南。目前,更先进的机型仍在持续研发中。
一段时间以来,共享经济已成为社会数字化转型的重要动力。以共享单车为代表的共享经济产品,以解决“最后一公里”的便利性融入城市发展。与此同时,一些问题也逐渐暴露出来。共享单车的车筐垃圾、随意停放等问题,成为其与城市治理磨合的痛点之一。在商圈、公园、地铁站等,车筐里的奶茶杯、废纸巾等不仅影响市容市貌,也让后续使用者望而却步。
家住北京的赵虹,从去年年末开始,频繁失眠,日常状态受到很大影响。她告诉《中国新闻周刊》,她每晚十一点左右入睡,往往第二天凌晨三四点钟就醒来,以前还能继续睡,现在醒来再也睡不着,甚至早醒时间开始不规律地提前。她的睡眠时间越来越短,也越来越碎片化。
一是向“新”力足。今年以来,以人工智能为代表的新质生产力快速发展,“创新”也成为此次方案的“关键词”之一。如方案提出,在家电、运动器材等领域开展“人工智能+”行动,研发一批人工智能创新应用产品,培育工业垂类大模型产品,形成一批高质量工业数据集和标杆应用案例。此外,方案还把“新增推广300项升级和创新产品,接续培育10个规模1000亿元以上特色产业产区”作为主要目标之一。可以预见,一系列创新产品的加快推出,将进一步满足消费者需求、提升行业发展水平。
邓励在致辞中回顾了新中国成立76年来取得的辉煌成就,他指出,今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,我们要铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。今年是台湾光复80周年,希望旅法侨界继续积极反“独”促统,捍卫祖国统一。今年还是“十四五”规划收官和“十五五”规划布局之年,相信海内外中华儿女将奋发有为,投入到强国建设和民族复兴伟业中。
那么,普通读者应该如何走近这样一本“天书”?译者戴从容认为,《芬尼根的守灵夜》本身就是一本碎片化写作的书,情节在书中并不是最重要的。读者可以选择只读大字印刷的正文,也可以细细研读小字词义和注释,总之,带着随心所欲的、开放性的游戏心态,以玩乐的轻松方式进行阅读,才是最好的。“乔伊斯在书中埋了很多的主题。你可以从中任意寻找一个主题,看看能不能解开这个主题的‘谜’。”戴从容对《中国新闻周刊》说。
深入学习贯彻习近平总书记关于加强和改进民族工作的重要思想,坚持以铸牢中华民族共同体意识为主线,各民族共同团结奋斗、共同繁荣发展的氛围更加浓厚。完善铸牢中华民族共同体意识宣传教育常态化机制,2025年7月举办“山海共融 和合共生”——辽宁省铸牢中华民族共同体意识主题展,在51所高校推广使用《中华民族共同体概论》,组织开展“百场万人”主题宣讲等活动3800余场次,培训党员干部3.8万人次,完成《中华民族交往交流交融史料·辽宁卷》编纂,建立12个省级铸牢中华民族共同体意识研究基地,中华民族共有精神家园建设迈出坚实步伐。持续深化民族团结进步创建,制定相关指导意见,深入开展民族团结进步创建“七进”活动,评选命名全省民族团结进步示范区示范单位,开展全国民族团结进步模范进基层活动,打造“红色家园”城市民族工作品牌,依托“三项计划”开展“民族地区青年交流互学”等活动,促进各民族广泛交往交流交融,有力推动全省民族团结进步事业高质量发展。深入贯彻习近平总书记关于边疆治理的重要论述精神,扎实推进兴边富民行动,在丹东开展国家民委设立的各民族共同走向社会主义现代化试点、推进边境“五个共同”长廊试点建设,打造全国首家“边疆特产销全国”体验店,建设了82个省级“美丽宜居村”。媒体以“擦亮边疆幸福底色”、“兴边富民幸福绵长”等主题21次宣传报道辽宁兴边富民工作。
除此之外,中文和英语在性质上的差异,也成了《芬尼根的守灵夜》翻译中的一个难题。因为《芬尼根的守灵夜》是用英语书写的作品,当它被翻译成法语、意大利语等类型相近的、使用拉丁字母的表音语言时,相对会容易得多,有时译者只需要直接照搬原词,就能表达一些双关、谐音的意思。但如果要将它直接“意译”成表意为主的中文,不去详细解释词句中的谜题,读者看不见原文,也无法体会到乔伊斯在书中埋藏的典故的意思,阅读效果就会大打折扣。