国际危机研究组织联合国项目主任高恩(Richard Gowan)表示,外交官担心的一种情况是,“内塔尼亚胡上周宣布‘不会有巴勒斯坦国’后,可能会在(联合国大会)演讲中宣布正式吞并部分巴勒斯坦领土的计划,以回应承认(巴勒斯坦国的)进程。”
“中国睡眠医学发展的终极出路,绝非简单地争一个‘独立科室’的名分,而是要致力于实现从零散技术应用到整合医学体系的范式转变,构建一个以‘睡眠障碍’为独立疾病单元、以患者为中心、提供全流程一站式服务的临床诊疗体系。”陆林谈道。
在国内2019年启动的专科医师规范化培训体系中,睡眠医学已被正式纳入内科学门类下的三级学科。2021年,北京大学医学部开展睡眠医学专科医师规范化培训试点。韩芳表示,全国范围内,只有极少数专业的睡眠医生完成北京大学医学部的专培。
除此之外,中文和英语在性质上的差异,也成了《芬尼根的守灵夜》翻译中的一个难题。因为《芬尼根的守灵夜》是用英语书写的作品,当它被翻译成法语、意大利语等类型相近的、使用拉丁字母的表音语言时,相对会容易得多,有时译者只需要直接照搬原词,就能表达一些双关、谐音的意思。但如果要将它直接“意译”成表意为主的中文,不去详细解释词句中的谜题,读者看不见原文,也无法体会到乔伊斯在书中埋藏的典故的意思,阅读效果就会大打折扣。
9月21日,由中国睡眠研究会主办的“见证优质睡眠的力量”2025年中国睡眠医学发展论坛在北京举办。多位院士、学科带头人与国际学者齐聚一堂,一系列失眠治疗的新数据、新方法、新举措发布,旨在促进国民睡眠健康,助力健康中国新格局。
结构性能设计是抽蓄电站空压机研制的关键环节,直接决定国产装备的运行实效。与进口抽蓄电站空压机采取皮带传输驱动方式不同,该国产抽蓄电站空压机创新应用了同轴直驱一体化架构。这种省去轴承皮带的国产空压机不仅把设备的传动效率提升至100%,还大幅降低了设备的维护成本。
乔伊斯是自我意识非常强大的人。他用特立独行的人格,为全人类保留着个性、自我和创造力。如同中文译者戴从容在《芬尼根的守灵夜》中文全译注释本的序言中所说的那样:“《守灵夜》里不仅有世界,还有乔伊斯的自我,以及所有人的自我。”可惜的是,当时除了少数托举他的赞助者、文学同行,绝大多数的人都无法在乔伊斯活着的时候,理解他作品中的思想性和前瞻性。他的《尤利西斯》就因为大胆直率的描写,一度在美国、爱尔兰等地成为禁书。而乔伊斯本人,也没有等到作品口碑反转的那一天,就已经离去。
“秋天天气慢慢变凉了,从养生角度来说,适宜平补,可以吃一些山药、莲子、百合等有利于平补降燥的食物,日常饮食注意健脾润肺,保持良好、规律的作息时间。”他说。