6月13日、14日,河南多地发布人工增雨公告。提醒:任何组织和个人若发现未爆炸或爆炸不完全弹头、弹药碎片或火箭弹残骸,切勿擅自移动、藏匿、拆解和损毁等,请立即报告当地政府或人工影响天气有关部门,或者立即拨打110向当地公安部门报警。
女双赛场上,首次合作的跨国组合加藤未唯/斯朵拉以6:2、6:4淘汰7号种子巴博斯/斯特凡尼,持外卡出战的韩天遇/穆霍娃以7:6(4)、6:3击败今年的法网亚军达尼丽娜/克鲁尼奇。两场比赛的胜者将在半决赛中相遇。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
三峡升船机是连接三峡库区与中下游旅游市场的快速通道,今年7月单月客运量达8.64万人次,创下月度客运量历史新高。9月29日,该升船机完成为期35天的计划性停航检修恢复通航。
作为梅河口市龙头企业的双利食品公司也在积极推动产品的多元化发展和本土品牌建设。该公司总经理姜玉国介绍,目前企业正在推动延伸产品品类,积极开拓新的海外市场。
“重心降低,把手给我。”杨俊骁的川西口音穿透密林,他转头看向身后的新兵高宇,眼神里满是叮嘱。高宇正攥着岩壁上的绳索往上爬,脸涨得通红,汗水顺着下颌线往下滴。
消费扩容升级蕴含重大机遇。中国人均国内生产总值达1.3万美元以上,超大规模市场体量稳步扩大,消费升级正处于关键时期,新需求牵引新供给、新供给创造新需求的过程,也是一个充满投资机遇的过程。商品消费持续扩容提质,2025年中国社会消费品零售总额有望超过50万亿元,全球第二大消费市场地位更加巩固,网上零售额连续12年全球第一,汽车、空调等销量均位居全球第一。服务消费正在成为新引擎,2024年中国居民人均服务消费占消费支出比重为46.1%,与发达国家相比仍有较大提升空间。与此同时,国际消费中心城市建设和县域消费品质提升协同发力,众多品牌将借势发展、走向全国乃至世界。