全国报修
有问题 必受理
服务流程
拨打电话
线上联系客服
信息加密
安排师傅
最快30分钟
快速响应
上门服务
安心保障

s1mon safes保险柜售后维修电话24小时全国统一客服热线

发布时间:
s1mon safes保险柜全国统一各市服务电话热线















s1mon safes保险柜售后维修电话24小时全国统一客服热线:(1)400-1865-909
















s1mon safes保险柜全天候维修服务中心:(2)400-1865-909
















s1mon safes保险柜各点24小时各区报修统一客服
















s1mon safes保险柜维修服务客户积分系统,兑换好礼:建立客户积分系统,根据消费金额、评价等因素给予积分奖励,客户可用积分兑换维修服务券、礼品等好礼。




























s1mon safes保险柜环保包装材料,减少环境污染:我们采用环保包装材料,减少废弃物产生,为保护环境贡献一份力量。
















s1mon safes保险柜24小时各全国客服受理中心
















s1mon safes保险柜售后服务电话全国服务区域:
















漳州市南靖县、琼海市潭门镇、琼海市石壁镇、雅安市芦山县、怒江傈僳族自治州泸水市、荆州市监利市、清远市佛冈县、金华市兰溪市、乐东黎族自治县黄流镇、临沂市平邑县
















儋州市海头镇、徐州市云龙区、娄底市双峰县、南平市建瓯市、赣州市龙南市、金华市婺城区、内蒙古通辽市库伦旗、枣庄市市中区
















贵阳市开阳县、中山市南头镇、鹤岗市东山区、渭南市临渭区、凉山雷波县、汉中市南郑区、鹤岗市绥滨县、淮安市淮安区、青岛市胶州市、绥化市安达市
















新乡市牧野区、周口市鹿邑县、德州市禹城市、内蒙古通辽市科尔沁左翼后旗、黄山市屯溪区、陇南市礼县、甘孜道孚县、甘孜康定市、梅州市五华县
















吉林市丰满区、金华市金东区、东莞市寮步镇、汉中市勉县、乐东黎族自治县黄流镇、内蒙古包头市土默特右旗、广西桂林市叠彩区、定西市通渭县、红河元阳县、内江市隆昌市
















忻州市偏关县、佛山市三水区、丽水市莲都区、绵阳市盐亭县、临高县波莲镇、南昌市进贤县、衢州市常山县、温州市瓯海区、东方市四更镇、临汾市霍州市
















汕头市金平区、湘西州凤凰县、张掖市甘州区、三明市建宁县、九江市湖口县、东莞市东城街道、长治市潞州区、三明市宁化县、茂名市高州市




重庆市云阳县、上海市金山区、鹤壁市淇县、阜阳市界首市、汕头市潮阳区、广西梧州市岑溪市、东莞市寮步镇
















焦作市修武县、九江市濂溪区、重庆市忠县、安顺市西秀区、郴州市苏仙区、福州市闽侯县

  中新网上海8月17日电 题:《里斯本丸沉没》中文版译者:战争记忆需要接力

  作者 谢梦圆

  《里斯本丸沉没》中文版首发式16日下午在上海淮海中路的一家书店里举行。现场读者坐得满满当当,甚至还有不少站在后排认真聆听。

  “思考战争有很多切入的维度,比如著名的战役或者‘帝王将相’的成功失败。但是‘里斯本丸’事件呈现的是非常边缘的底层世界,是一个很小的战斗单位。”《里斯本丸沉没》中文译者、上海交通大学外国语学院长聘教授王升远认为,该书以“人”为单位或者从弱者的角度去思考,告诉读者那些战俘曾被如何虐待,能充分暴露法西斯的可怕之处,证明法西斯主义是全人类的敌人。

  据悉,该书英文原版《里斯本丸沉没:英国被遗忘的战争悲剧》(The Sinking of the Lisbon Maru:Britain's Forgotten Wartime Tragedy)于2006年出版,作者是英国学者托尼·班纳姆(Tony Banham)。书中回忆了“二战”时期,中国渔民救助落水英军的往事。

  1942年10月,押运1800多名英军战俘的“里斯本丸”号返回日本途中,在中国舟山附近海域被美国潜艇“鲈鱼号”击沉,843人遇难,384人被当地渔民救起。虽然这场跨国历史事件对于不同群体有着不同的记忆,但相同的是他们都保持着缄默,任潮水将往事带回遗忘的深渊。

  班纳姆在研究中国香港战史时,意外发现许多人提及“里斯本丸”号,这让他从战争的宏观叙事中找到了新的讲述角度。他综合运用美国、英国、日本与中国香港的史料,还原了“里斯本丸”号的命运航程,以及船上的战俘、日军,和“鲈鱼号”上的美军的经历。

  2024年,中国导演方励执导的纪录片《里斯本丸沉没》在中国大陆上映,获得较高口碑,引发观影潮。纪录片中一段段鲜活感人的回忆,让更多中国观众了解到这一沉船事件。

  王升远回忆起方励曾和他说过的一句话:关于“里斯本丸”号的沉没,班纳姆跑了第一棒,自己将其拍成纪录片跑了第二棒。

  在王升远心中,将原版书籍翻译成中文就是接下了第三棒,“战争记忆需要接力,其实就是每个人需要在自己的位置上去讲述和传播”。

  “重要的是,我希望这能让大家形成广泛讨论的话题,通过某种大众文化的方式把它沉淀为一种社会的、民族的共识。如果没有这种讨论和沉淀,很多伤害发生了也就发生了。”将记忆留下的坚持促使王升远决心翻译《里斯本丸沉没:英国被遗忘的战争悲剧》一书。

  翻译过程中,他很快遇到了难题——如何精准翻译人名。原来,班纳姆所用的英文材料中对其他语言中人名的翻译较为笼统,将其从英文再翻译成中文有很多微妙的不同。

  谈及为何对名字如此“较真”,王升远表示,诚然一个战俘姓“王”还是“汪”对于读者阅读而言并不产生影响,但他坚信每个人在历史中都应是重要且有尊严的,他们有权利拥有姓名,“这是给他们迟到的正义和交代。站在底层边缘的立场去思考宏大趋势是对历史观的调整,而这种调整对我们批判法西斯军国主义很必要,(让我们意识到)这不仅是简单的胜败,更意味着一个具体生命的丧失”。(完) 【编辑:于晓】

阅读全文