总台央视记者 陈俏:从国铁集团今天发布的数据看,今年国庆、中秋假期首日,包括国铁上海局和国铁广州局等,全国部分重点地区的铁路客运,都刷新了单日旅客发送的历史纪录。
国家粮食和物资储备局科学研究院首席科学家 谭斌:在我们与家人一起共同品尝美食的时候,其实也是在为我们现在蓬勃发展的,“味蕾经济”在投票。消费在升级,产业在协同,第一、二、三产业的融合发展,其实是在“吃”这个主题下,我们跟过去发生了很大的深刻的变化,由餐桌驱动我们整个食品产业链的发展。
美国房贷利率受美联储联邦基金利率和美国10年期国债收益率等因素影响。美媒认为,美联储降息并不一定会带来房贷利率的下降。受美联储降息预期影响,房贷利率自7月以来一直呈下降趋势,但自美联储9月17日宣布降息以来,房贷利率已连续两周上涨。
雅加达10月2日电 (记者 李志全)印度尼西亚国家抗灾署2日通报称,联合搜救队经过评估确认,东爪哇省寄宿学校建筑物倒塌事故现场已无生命迹象。目前仍有58人下落不明。
在观众的欢呼声中,无人机队不断变换队形,一会化成灵动的鱼群,游荡在海天之间,以此纪念东江水供港60周年;一会变成手持火炬的可爱大熊猫在空中出现,迎接由粤港澳三地承办的第十五届全国运动会的到来。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
普京强调,俄罗斯作为全球平衡中非常重要的一部分,是全球体系中不可或缺的。俄罗斯一贯捍卫并将继续捍卫安全不可分割的原则。一部分人的安全不能以牺牲他人安全为代价来获得保障。否则,就根本没有安全,任何人都不会安全。那些自认为的冷战胜利者,他们对霸权的贪婪追逐,导致他们试图将片面的、主观的安全观念强加于所有人。“事实上,这不仅是乌克兰危机的真正根源,也是20世纪和21世纪头十年许多其他尖锐冲突的真正根源。”