TOSHIBA空调维修服务中心电话全市网点
TOSHIBA空调客服热线攻略:(1)400-1865-909(点击咨询)(2)400-1865-909(点击咨询)
TOSHIBA空调全国24小时网点热线(1)400-1865-909(点击咨询)(2)400-1865-909(点击咨询)
TOSHIBA空调售后客服电话24小时
TOSHIBA空调总部服务电话维修热线
维修完成后,我们将对设备进行全面的清洁和消毒,确保您使用时的卫生安全。
TOSHIBA空调客服服务热线中心
TOSHIBA空调总部400售后维修中心服务总部
中山市石岐街道、长沙市望城区、九江市共青城市、邵阳市绥宁县、贵阳市云岩区、广西柳州市三江侗族自治县、厦门市集美区
保亭黎族苗族自治县什玲、五指山市水满、晋城市泽州县、大庆市肇州县、大庆市龙凤区、常德市津市市
万宁市三更罗镇、阿坝藏族羌族自治州壤塘县、齐齐哈尔市克山县、信阳市罗山县、南平市政和县
文昌市翁田镇、红河弥勒市、西安市新城区、娄底市冷水江市、长沙市岳麓区、绵阳市平武县、太原市晋源区
吉安市吉州区、济宁市鱼台县、开封市龙亭区、北京市怀柔区、琼海市大路镇、万宁市后安镇、广西崇左市扶绥县、锦州市太和区、渭南市蒲城县
白山市抚松县、汉中市南郑区、天津市津南区、周口市沈丘县、佳木斯市同江市、广西柳州市柳南区
齐齐哈尔市泰来县、张家界市桑植县、永州市江永县、宜昌市点军区、马鞍山市和县、乐山市峨眉山市、濮阳市台前县、海南贵南县、哈尔滨市木兰县、遵义市仁怀市
中山市神湾镇、湖州市南浔区、昌江黎族自治县石碌镇、郴州市安仁县、杭州市余杭区、益阳市安化县、滁州市凤阳县、宁夏中卫市中宁县
常州市新北区、齐齐哈尔市建华区、怀化市沅陵县、天津市蓟州区、铁岭市开原市、自贡市沿滩区、临高县皇桐镇、肇庆市怀集县
广州市从化区、舟山市普陀区、南通市崇川区、郑州市新密市、内蒙古巴彦淖尔市临河区、苏州市张家港市、绍兴市诸暨市、白城市大安市、淮安市淮阴区、新乡市新乡县
齐齐哈尔市龙沙区、长春市双阳区、文昌市抱罗镇、营口市西市区、邵阳市北塔区、益阳市安化县、襄阳市老河口市、肇庆市封开县、甘南玛曲县、广西贵港市桂平市
咸阳市泾阳县、陵水黎族自治县本号镇、重庆市潼南区、滁州市全椒县、龙岩市漳平市、伊春市乌翠区、内蒙古鄂尔多斯市康巴什区、周口市太康县、鹤岗市绥滨县、湛江市赤坎区
临沧市凤庆县、张家界市慈利县、上饶市广信区、云浮市新兴县、永州市宁远县
内江市东兴区、重庆市武隆区、鞍山市海城市、东莞市莞城街道、洛阳市新安县、重庆市垫江县、威海市荣成市、上饶市广信区
吕梁市中阳县、中山市神湾镇、厦门市同安区、安阳市汤阴县、广西柳州市融安县、昭通市巧家县
泉州市鲤城区、厦门市湖里区、西安市莲湖区、惠州市惠东县、五指山市南圣、黄山市歙县、安康市宁陕县、宜春市上高县、宜宾市高县
吕梁市兴县、保亭黎族苗族自治县什玲、凉山盐源县、济源市市辖区、泸州市龙马潭区、临高县东英镇、台州市仙居县
中新网柏林6月14日电 为庆祝首个“文明对话国际日”,柏林中国文化中心当地时间13日在柏林举办文化沙龙“探索现代诗的灵智世界”。活动吸引了众多中德文学爱好者与文化学者参与。
图为活动现场。柏林中国文化中心 供图
柏林中国文化中心副主任何文波在致辞中介绍,2024年6月,联合国大会一致通过中国倡议,将每年6月10日设为“文明对话国际日”,今年适逢首个“文明对话国际日”。作为跨文化认知的载体,诗歌天然契合文明对话所必需的情感共鸣机制。他表示,诗歌通过观察、倾听与内省的三重维度,为不同文明间的精神对话提供了空间。
当晚的主讲嘉宾、青年诗人戴潍娜,通过讲座深入探讨了现代诗在当代社会中的意义与可能性。作为活跃于诗歌、戏剧、翻译与批评等多个领域的创作者,戴潍娜以其跨文化视角与深厚学术素养,引领观众走入现代诗的灵智世界。
图为嘉宾与诗人合影。柏林中国文化中心 供图
讲座之后,九位中外诗人依次登台朗诵。戴潍娜、史蒂芬·波普(Steffen Popp)、李靖、莫妮卡·赫尔切格(Monika Herceg)、殷子虚、安·科顿(Ann Cotton)、叙矣、周幼安与喻折,以中、德、英多种语言朗诵的形式,将现代诗的声音、美学与思辨带入现场。他们朗诵的作品包括《灵魂体操》《Diese Erinnerung endet am Meer(记忆止于海)》《灵山》《Maryam Mirzakhani Puts Three Slices of Infinity on a Toast with Cheese and Mayo(玛丽亚姆·米尔札哈尼在奶酪蛋黄酱面包上放了三重无限)》《送别》《Seltsame Fuge(奇异赋格)》《南方到底算作什么》《荷花身》《夜间坦白》等。诗人们以各具风格的语言节奏与现场表现,将个体感受、时代思索与文化意象交织呈现,赋予诗歌以流动的张力与鲜活的生命力。
现场,来宾们围绕中德语言间的可译性、屈折语和分析语的表达差异、文化与诗歌节奏的异同,以及中国现代诗歌与古典传统之间的承续与转化展开了积极讨论。在场诗人们也纷纷分享了他们在创作中如何面对语言边界、文化背景与表达方式的挑战。
图为活动现场互动交流。柏林中国文化中心 供图
观众阿里克谢是一位中国古典文化爱好者,他表示,当日的朗诵让他意识到,现代中文诗歌并不是对传统的割裂,而是一种新的延续。当日的许多现代诗作品,依旧能感受到唐诗宋词中那种含蓄与留白的美。
曾担任翻译工作的观众克劳斯表示,中德两种语言在结构和节奏上差异巨大,但诗人们当日展示出的“双语之美”使其意识到,诗意不仅可以被翻译,还可以被再创造。翻译不是复制,而是一次重新写诗的过程。(完)
【编辑:甘甜】
阅读全文