参与运营北京奥林匹克森林公园西畔的国家网球中心两片红土网球场地的维宁体育创始人、CEO纪宁8日告诉《环球时报》记者:“本就稀缺的网球场馆在郑钦文夺冠后变得更加炙手可热,现在根本都约不上。”
3日正值国庆节假期第三天,清晨的薄雾尚未散去,王智刚已经带领护边员走在了巡边路上,蜿蜒伸展的中俄界河瑚布图河,就在他身边静静流淌,仿佛诉说着他的戍边故事。
总台记者 彭雨佳:太姥山是典型的山岳型景点,这里的垂直落差达到了900米,在山间分布着3600多级的台阶。今年景区引入了外骨骼登山设备,它可以根据游客的身高体重进行调节,来提供额外的助力。穿戴上设备爬山,会感觉有一股外力拉着大腿往上抬,就像开了“外挂”一样,能帮助游客轻松登山,租赁一小时的价格是30块钱。
广州10月3日电 (记者 程景伟)国庆中秋假期,“国潮当道 月光共潮”中秋特别活动——梦幻灯光游园会持续在广州市白云区均禾街平和大押广场举办,为广大市民打造一个集非遗体验、民俗互动、光影艺术欣赏于一体的好去处。
圣吉米亚诺是San Gimignano,书里面没有译成中文,双语并用,校对又多一分难度。只能怪董先生英文的渊博不输他中文的典丽,《刘文指要》里他说:“李欧梵的洒脱和刘绍铭的沉潜毕竟渗出一些留美岁月浸回来的超逸,一个走过那么debonair的春雨,一个熬尽那么stoical的冬夜。”做了几十年的编辑,写了几千篇的文章,董先生不会不知道中文写作夹杂英语修辞是大忌,这一句写成“一个走过那么明媚的春雨,一个熬尽那么坚忍的冬夜”不难看,更不难懂。可惜真要是那么改了,我们就再也看不到如经巴黎春雨滋润的李欧梵翩翩走来,也看不到如受雅典原教禁锢的刘绍铭踽踽独行了。这样传神的双语笔法书里不多,也不能太多。更多的是英语的引文,《最后,迷的是装帧》结尾那段董先生引用的英语松荫照抄牛津初版:“…but by-and-by he takes home books in beautiful bindings and of early date, but printed in extinct language she cannot read.”有好心的读者找出罗伯特·米尔恩·威廉姆森(Robert Milne Williamson)《老书店拾芥》(Bits from an Old Bookshop)里的原文,告诉松荫“she”应该是“he”。当然!“he takes home”的书“she cannot read”是常理,有什么好强调的?真要感谢这样的读者,《今朝风日好》再印那天,这样的纰漏一定会改。
世界经济论坛官网17日刊文称,中国已成为全球最大的电动汽车市场,中国车企生产的电动汽车占全球电动汽车总产量的一半以上。而在这一市场上,墨菲和其他分析师认为,美国车企当下很难抵挡中国自主品牌的实力。墨菲说,消费者现在对中国自主品牌的“忠诚度”很强,尤其是在美国对中国电动汽车征收超过100%的关税后,这种“忠诚度”可能会变得更加强烈。
3日将决出另外两个女单四强席位,5号种子佩古拉和16号种子纳瓦罗将上演“美国德比”,淘汰了郑钦文的捷克选手诺斯科娃对阵英国“黑马”卡塔尔。(完)
勒科尔尼稍早前曾致信工会组织,表示愿意继续对话进程。法国总工会方面透露,信件内容涉及勒科尔尼对保障社会福利等议题的初步设想。据法国BFM电视台报道,勒科尔尼2日与内政部长勒塔约举行了会谈,讨论当天发生的罢工和示威游行;他将于3日会见法国极右翼党派国民联盟和法国中左翼党派社会党的代表。